As a member of the troika, Qatar noted the understanding shown by Malaysia by accepting 60 recommendations. | UN | وقالت إنها، بصوفها عضواً في اللجنة الثلاثية، ترحب بالتفهُّم الذي أبدته ماليزيا بقبولها 60 توصية. |
Taking note also of the interest shown by other States of the subregion in receiving the United Nations Advisory Mission, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
I wish to salute here the renewed interest shown by the Secretary-General in his agenda on the question of the development of Africa. | UN | وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا. |
That is why, as shown by the table above, the number of teachers also rose sharply during the period. | UN | ولذلك، كما يتبين من الجدول أعلاه، شهد عدد المدرسين أيضا زيادة كبيرة في هذه الفترة. |
It became possible as a result of the spirit of compromise shown by delegations here in this chamber, and of course as a result of your efforts. | UN | وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها. |
Her delegation commended the commitment shown by the United Nations to the Court through continued cooperation and logistical support. | UN | وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين. |
Lastly, he appreciated the patience shown by the three countries concerned. | UN | وختاما أعرب عن تقديره للصبر الذي أظهرته البلدان الثلاثة المعنية. |
The clear double standard and selectivity shown by the European Union raised doubts about the objectivity of its statement. | UN | ومن ثم فإن المعايير المزدوجة الواضحة والانتقائية التي أبداها الاتحاد الأوروبي تثير الشكوك حول موضوعية بيانه. |
As shown by the following photographs, the helicopter was completely destroyed and Kalashnikov magazines were visible in the debris. | UN | وكما يتضح من الصورتين أدناه، فقد دُمِّرت الطائرة تماماً وتظهر مخازن من بندقية كلاشنكوف في وسط الحطام. |
Taking note also of the interest shown by other States of the subregion in receiving a United Nations advisory mission, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبالها لبعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
Taking note also of the interest shown by other States of the subregion in receiving the United Nations Advisory Mission, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Taking note also of the interest shown by other States of the subregion in receiving a United Nations advisory mission, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبالها لبعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
Taking note also of the interest shown by the other States of the region in receiving a United Nations advisory mission, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة، |
The High Commissioner has noted the interest shown by legislators in Colombia's becoming a party to this instrument. | UN | وكانت المفوضة السامية قد نوهت بما أبداه المشرعون من اهتمام في أن تصبح كولومبيا طرفاً في هذا الصك. |
Togo greatly appreciates the compassion shown by the international community. | UN | وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي. |
Although there are programmes to combat malaria and tuberculosis, the incidence of these two diseases is constantly on the increase, as is shown by the table above. | UN | وعلى الرغم من وجود برامج لمكافحة الملاريا والسل، فإن الإصابة بهذين المرضين لا تكف عن الزيادة كما يتبين من البيانات الواردة في الجدول أعلاه. |
According to the authors, the brief included an incorrect interpretation of the Committee's Views, as shown by the translation supplied by the State party. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
He also praised the spirit of accommodation that had been shown by all delegations. | UN | وأشاد كذلك برحابة الصدر التي أبدتها جميع الوفود. |
In the meantime we greatly value the restraint being shown by most of the nuclear-weapon States in respect of nuclear testing. | UN | وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية. |
He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. | UN | ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول. |
I would also like to commend the flexibility shown by many Conference members trying to accommodate the concerns of some delegations. | UN | وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود. |
Despite limited budget resources, the Government had sought to strengthen the capacity of the two bodies, as shown by the clear increase in funding allocated to them in recent years. | UN | وعلى الرغم من محدودية موارد الميزانية، سعت الحكومة الكولومبية إلى تعزيز قدرات هاتين الهيئتين، كما يتضح من الزيادة الكبيرة في الاعتمادات التي خصصت لهما في السنوات الأخيرة. |
At the same time, I have been deeply moved by the strong feelings of compassion shown by people the world over towards Japan. | UN | وفي الوقت نفسه، تأثرت تأثراً عميقاً بما أظهره الناس حول العالم تجاه اليابان من المشاعر القوية والتعاطف. |
My delegation is fully appreciative of the keen interest shown by the United Nations Secretary-General in the activities of the OIC. | UN | ويقدر وفدي كل التقدير الاهتمام البالغ الذي يبديه اﻷمين العام لﻷمــم المتحــدة بأنشطــة منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
The goodwill shown by host and donor governments has been remarkable. | UN | وكانت النية الحسنة التي أظهرتها الحكومات المضيفة والمانحة جديرة بالملاحظة. |
The situation in Burundi is very fragile, as shown by fresh episodes of violence. | UN | أما الحالة في بوروندي فهشة جدا حسبما يتجلى من أحداث العنف الجديدة. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to the remarkable efforts made and prudence shown by your predecessor during his presidency of the last session of the Assembly. | UN | كما يسعدني أن أشيد بالجهود المميزة والحكمة التي أظهرها سلفكم في إدارته لأعمال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
It reshaped the situation of the labour market as shown by the following figures. | UN | وأعاد اقتصاد إستونيا تشكيل سوق العمل على نحو ما تبينه الأرقام التالية. |
Such parties are clearly in a minority, as shown by their poor results in the recent legislative elections. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻷحزاب هي من أحزاب اﻷقلية كما تبين من الفشل الذي مُنِيت به في الانتخابات النيابية اﻷخيرة. |