"significance of the" - Translation from English to Arabic

    • مغزى
        
    • بالأهمية
        
    • لأهمية
        
    • أهمية هذه
        
    • المغزى
        
    • مدلول
        
    • أهمية الذكرى
        
    • تقدير أهمية
        
    • مغزاها
        
    • بمغزى
        
    • أهمية الأهداف
        
    • أهمية مشروع
        
    • أهمية نظام
        
    • الدلالة
        
    • المحددة بحقوقه
        
    In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. UN وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. UN وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    In this context the Council acknowledges the historic significance of the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    The Council recalled the historic significance of the elections and looked forward to the installation of a democratically elected government. UN وأشار المجلس بالأهمية التاريخية لتلك الانتخابات وتطلع إلى إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Moorhouse's estimation of the significance of the United Nations is debatable. UN إن تقييم مورهاوس لأهمية الأمم المتحدة قابل للنقاش.
    Because of the significance of the matters discussed above, we do not express an opinion on the financial statements. UN ونظرا لأهمية المسائل المبينة أعلاه، فإننا لا نقدم رأيا بشأن البيانات المالية.
    Israel shares in the significance of the moment. UN وإسرائيل تشاطر في الرأي بشأن أهمية هذه اللحظة.
    Yeah, Hodgins, what is the significance of the muskrat fur? Open Subtitles نعم هودجينز. ما هو المغزى من فرو فأر المسك
    The recent events have reaffirmed the significance of the CTBT. UN وقد أكدت الأحداث الأخيرة مجدداً مغزى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It is in this context that thought was given to the significance of the concept of a general agreement and the procedure that would allow the work on the expansion of the Security Council to succeed. UN وفي هذا السياق فكرنا في مغزى مفهوم الاتفاق العام واﻹجراءات التي تتيح نجاح العمل بشأن توسيع مجلس اﻷمن.
    The significance of the Universal Declaration of Human Rights for the assertion of democratic values and the rule of law is not something transient. UN وإن مغزى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لتأكيد القيم الديمقراطية وسيادة القانون ليس أمرا عابرا.
    I will make a few comments on what we consider to be the important elements of this resolution and on the significance of the resolution itself. UN سأتقدم ببضع تعليقات على ما نرى أنه العناصر الهامة في هذا القرار وعلى مغزى القرار ذاته.
    Other speakers noted the significance of the recent establishment of a regional anti-corruption academy in Panama. UN ونوَّه متكلّمون آخرون بالأهمية التي يكتسيها إنشاء أكاديمية إقليمية معنية بمكافحة الفساد مؤخّراً في بنما.
    Recalling the particular significance of the United Nations Institute for Training and Research, the International Labour Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development Global Partnership for Capacity-building to Implement the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals for building capacities at all levels, UN وإذ يذكر بالأهمية الخاصة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومنظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الإنمائية العالمية من أجل بناء القدرات في تطبيق النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يتعلق ببناء القدرات على جميع المستويات،
    4. Acknowledges the historic significance of the adoption of the Rome Statute and calls upon all States to consider ratifying or acceding to it; UN 4- تقر بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    It is too early for a general assessment of the significance of the Guidance, but its impact on the subsequent practice of States will be of interest. UN ومن السابق لأوانه إصدار تقييم عام لأهمية التوجيهات، لكن أثره على الممارسات اللاحقة للدول سيكون جديرا بالاهتمام.
    8. The significance of the 2015 Review Conference and its preparatory process necessitates the involvement of an adequate number of Secretariat staff. UN 8 - ونظرا لأهمية المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 وعملية التحضير له، يجب توفير عدد كاف من موظفي الأمانة العامة.
    International financial institutions tended to underplay the significance of the issue for the countries concerned. UN وتميل المؤسسات المالية الدولية إلى التقليل من أهمية هذه المشكلة بالنسبة للبلدان المعنية.
    The atmosphere here needs to reflect the significance of the study. Open Subtitles الجو هنا. يجب أنْ يعكس أهمية هذه الدراسة.
    Reiterating the historic significance of the adoption of the Rome Statute, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي،
    The significance of the passport as evidence of the nationality and the " returnability " of an alien in the event of expulsion has been discussed as follows: UN وقد نوقش على النحو التالي مدلول جواز السفر باعتباره دليلا يثبت الجنسية ويتيح ' ' إمكانية إعادة`` الأجنبي في حال طرده:
    Emphasizing the significance of the upcoming thirtieth anniversary of the accident for developing approaches to the organization of further international cooperation on Chernobyl after 2016, UN وإذ تشدد على أهمية الذكرى السنوية الثلاثين للحادث التي ستحل قريبا بالنسبة لوضع نهج لتنظيم المزيد من التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل بعد عام 2016،
    The significance of the Declaration is hard to overestimate. UN ولا يمكن للمرء أن يكون مغاليا في تقدير أهمية اﻹعلان.
    The significance of the Holocaust is universal. But it commands a place of special significance in European remembrance. UN ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية.
    Recognizing also the significance of the Jordan-Israel Treaty of Peace of 26 October 1994, UN وإذ تقر أيضاً بمغزى معاهدة السلام اﻷردنية - الاسرائيلية المعقودة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١،
    " Recognizing the significance of the Millennium Development Goals to the least developed countries, developing countries and countries with economies in transition, UN " وإذ يدرك أهمية الأهداف الإنمائية للألفية لدى أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    The support and appreciation shown for the work of the Centre reflected the significance of the draft resolution. UN وأضافت أن الدعم والتقدير الذي لقيه عمل المركز يعكس أهمية مشروع القرار.
    Further evidence of the significance of the KPCS can be found in national level enforcement. UN ويمكن التماس دليل آخر على أهمية نظام الشهادات في إنفاذه على الصعيد الوطني.
    In the 50 years since Member States adopted the Universal Declaration of Human Rights, the significance of the Declaration has been demonstrated time and time again. UN في السنوات الخمسين منذ إقرار الدول اﻷعضاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، قامت الدلالة على أهمية هذا اﻹعلان مرارا وتكرارا.
    4.2 Domestic remedies were not exhausted in relation to article 14, paragraph 5, of the Covenant, as the application for amparo filed with the Constitutional Court was dismissed owing to an inexcusable error attributable to a lack of procedural expertise on the part of the author, in that he failed to explain in his petition the special constitutional significance of the application. UN 4-2 فلم تُستنفذ سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض بسبب خطأ غير مقبول مرده أن صاحب البلاغ كان يجهل الإجراءات الواجب اتباعها حيث إنه لم يعلل في التماسه صلة طلبه المحددة بحقوقه الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more