"significant deterioration" - Translation from English to Arabic

    • تدهور كبير
        
    • التدهور الكبير
        
    • تدهورا كبيرا
        
    • التدهور الملحوظ
        
    • تدهور لا يستهان
        
    • تدهور هام
        
    • تدهور يُذكر
        
    • تدهوراً كبيراً
        
    • للتدهور الكبير
        
    • وتدهور كبير
        
    • تدهور شديد في
        
    • تدهور ملحوظ
        
    The situation in the occupied Palestinian territory has caused a significant deterioration of the refugees' health: various studies document the increasing prevalence of acute and chronic malnutrition as well as iron deficiency anaemia and low birth weight. UN وتسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور كبير في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات شتى تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن فضلا عن فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد.
    Another consequence of privatization has been the significant deterioration of the quality of services. UN ومن تبعات الخصخصة كذلك حدوث تدهور كبير في نوعية الخدمات.
    This is believed to be one of the main reasons for the significant deterioration in the nutritional status of children. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    11. An increase in the number, size and sophistication of bombings marked a significant deterioration in the situation on the ground. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    For many years now we have been witnessing a significant deterioration of the financial situation of the United Nations. UN ونحن نشهد اﻵن، ومنذ سنوات عديدة، تدهورا كبيرا في حالة اﻷمم المتحدة المالية.
    It also points out the significant deterioration of the armed conflict and the increasing cruelty of the methods of combat used by the illegal armed groups, which aggravate the vulnerability of the civil population. UN ويشير أيضاً إلى التدهور الملحوظ في النـزاع المسلح وتزايد وحشية طرق القتال التي تستخدمها الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون، والتي تزيد من حدة خطورة حالة ضعف السكان المدنيين.
    Indeed, the Special Rapporteur believes that there has been a significant deterioration in the human rights situation in the country. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    - Most coma patients have seen significant deterioration by this point. Open Subtitles - شهدت معظم المرضى غيبوبة تدهور كبير في هذه النقطة.
    Recently, LGBT persons reported a significant deterioration in their situation. UN وفي الآونة الأخيرة، أبلغ الأشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية عن تدهور كبير في وضعهم.
    In this regard, while a significant deterioration in the security situation was avoided, the presidential and legislative elections were seriously marred by a number of deaths and injuries. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه في حين تم تجنب حدوث تدهور كبير في الوضع الأمني، فقد شابت الانتخابات الرئاسية والتشريعية حوادث خطيرة أدت إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود عوائق تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود معوقات تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    The High Commissioner observed with concern the significant deterioration in the rights of the child. UN 373- ولاحظت المفوضة السامية مع القلق التدهور الكبير في مجال حقوق الطفل.
    This was largely due to the significant deterioration in Egypt's deficit, which increased from $254 million in 1995 to $1 billion the following year, mainly because of lower exports during 1996. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو التدهور الكبير في العجز الذي شهدته مصر والذي ازداد من ٢٥٤ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى مليار دولار في عام ١٩٩٦، بسبب انخفاض الصادرات في تلك السنة.
    23. The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. UN 23 - وأوضح أن اللجنة الاستشارية سبق لها أن أبدت بصورة منتظمة تعليقات على مشاكل الخدمات اللغوية وقامت في آخر تقرير لها بتسليط الضوء على التدهور الكبير في جودة الترجمة إلى بعض اللغات.
    8. After the complete departure of the Interim Emergency Multinational Force, there were still some hostile incidents, but there was no significant deterioration in the overall security situation in Bunia. UN 8 - وبعد رحيل القوة المتعددة الجنسيات وقعت بعض الحوادث ولكن الحالة الأمنية في بونيا عموما لم تتدهور تدهورا كبيرا.
    42. Efforts to enhance democratic governance continued during the reporting period, despite the significant deterioration in the political and security situation. UN 42 - تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التدهور الملحوظ الذي طرأ على الحالة السياسية والأمنية.
    9. During this period, there was a significant deterioration in income distribution. UN 9- وحدث تدهور لا يستهان به في توزيع الدخل في هذه الفترة.
    Despite the recent ceasefire, Gaza borders remained largely closed, and the severe restrictions on the movement of goods and people were causing significant deterioration in the humanitarian and human rights situation. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    There has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place. UN ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية.
    21. In early May 2012, an increase in the number and size of improvised explosive devices marked a significant deterioration in the situation on the ground. UN 21- وفي أوائل أيار/مايو 2012، شكل تزايد عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة وحجمها تدهوراً كبيراً في الوضع الميداني.
    31. Mr. Hassan (Malaysia) said that, given the significant deterioration in the human rights situation in the occupied territories, his delegation was very concerned about the plight of the Palestinian people. UN 31- السيد حسًَان (ماليزيا): قال إن وفده يشعر بقلق شديد جدا إزاء محنة الشعب الفلسطيني نتيجة للتدهور الكبير في حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة،.
    The Mission to Zimbabwe reported that up to 4.1 million people are expected to face food shortages -- populations that are already struggling to cope with other crises such as hyperinflation, high HIV prevalence and a significant deterioration in public services. UN وأفادت بعثة تقييم المحاصيل والأمن الغذائي في زمبابوي بأن حوالي 4.1 مليون شخص يُتوقع أن يواجهوا نقصا في الغذاء وهم الأهالي ذاتهم الذين يغالبون حاليا أزمات أخرى مثل التضخم الشديد وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتدهور كبير في الخدمات العامة.
    The closures have entailed a significant deterioration in the economic and social situation in the occupied territories, in particular in the Gaza Strip. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق في تدهور شديد في الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة في اﻷراضــي المحتلــة ولا سيما في قطاع غزة.
    United Nations studies in the past year point to a significant deterioration in students' academic achievements, particularly in Gaza, where 80 per cent failure rates in mathematics and 40 per cent failure rates in Arabic have been noted and dropout rates have increased for both male and female students. UN وتشير دراسات الأمم المتحدة التي أجريت في السنة الماضية إلى حدوث تدهور ملحوظ في الإنجاز الدراسي للطلاب، لا سيما في غزة، حيث بلغت نسبة الرسوب في الرياضيات 80 في المائة ونسبة الرسوب في اللغة العربية 40 في المائة وزادت معدلات التسرب بين التلاميذ والتلميذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more