"significant progress achieved" - Translation from English to Arabic

    • التقدم الكبير المحرز
        
    • بالتقدم الكبير المحرز
        
    • التقدم الهام المحرز
        
    • التقدم الكبير الذي أحرزته
        
    • التقدم الكبير الذي أُحرز
        
    • التقدم الكبير الذي تحقق
        
    • بالتقدم الكبير الذي أحرز
        
    • بالتقدم الكبير الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الكبير الذي تحقق
        
    • بالتقدم الهام المحرز
        
    • التقدم الملموس الذي أُحرز
        
    • للتقدم الهام المحرز
        
    • التقدم الكبير الذي حققته
        
    • التقدم الهام الذي أحرز
        
    • التقدم الهام الذي أحرزته
        
    Moreover, the significant progress achieved confirms us in that opinion. UN علاوة على ذلك، إن التقدم الكبير المحرز يؤكد وجهة نظرنا.
    However, the significant progress achieved in the non-academic field is not reflected in the regular programmes, where topics relating to women's human rights and gender issues have yet to be incorporated. UN ومع ذلك فإن التقدم الكبير المحرز في مجال التعليم غير المدرسي لم ينعكس في برامج منتظمة، ولم تدرج حتى الآن المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومشكلة عدم المساواة بين الجنسين.
    47. Argentina welcomed significant progress achieved in the prevention and treatment of HIV in pregnant women. UN 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل.
    He congratulated them on the significant progress achieved in implementation of the various crisis recovery programmes. UN وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة.
    Members of the Council noted, in particular, the significant progress achieved by UNMEE in the implementation of its mandate and stressed the importance of the parties' continuing to maintain and enhance close cooperation with the Mission, working constructively within the Military Coordination Commission. UN ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية.
    It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. UN ويلقي أيضا بظلاله على التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة صوب تحقيق السلام والأمن الشامل في منطقة البحيرات الكبرى.
    The Convention reflects the significant progress achieved in the codification and progressive development of international law relating to the sea. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    23. Recognizes the significant progress achieved on gender equality in Afghanistan in recent years, and strongly condemns incidents of discrimination and violence against women in Afghanistan, wherever they occur; UN 23 - تقر بالتقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في أفغانستان في السنوات الأخيرة، وتدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء في أفغانستان، بصرف النظر عن مكان وقوعها؛
    He highlighted the significant progress achieved within the United Nations and at the international level. UN وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي.
    The significant progress achieved in that process was highly encouraging. UN كما أن التقدم الكبير المحرز في هذه العملية يعد أمرا مشجعا للغاية.
    Weapons of mass destruction continue to be of primary importance despite significant progress achieved to outlaw chemical and biological weapons and to strengthen the nuclear non-proliferation regimes. UN ولا تزال أسلحة الدمار الشامل تحظى بجل الاهتمام رغم التقدم الكبير المحرز لوضع تشريعات تحظر اﻷسلحة الكيمياوية والبيولوجية ولتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    The assessment notes significant progress achieved in enhancing the audit function at the United Nations organizations in the past 10 years in response to demands for higher scrutiny, transparency and accountability. UN ويشير التقييم إلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز مهمة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية تلبية لطلبات زيادة التدقيق والشفافية والمساءلة.
    Speakers pointed to significant progress achieved in their countries in several areas, notably child and adolescent health, protection and education, capacity-building, the rights of children and social policies. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Aware of the significant progress achieved in nuclear sciences and technology at the global level, and its impact on improving human health, nutrition, agriculture, the mobilization of water resources and the protection of the environment, UN وعياً منهم بالتقدم الكبير المحرز على الصعيد العالمي في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية وبانعكاسات ذلك على تحسين الصحة البشرية، والتغذية، والزراعة، وحشد الموارد المائية وحماية البيئة؛
    It should be noted that the 2000 NPT Review Conference welcomed the significant progress achieved in nuclear weapons reductions under the START process. UN وتجدر الإشارة إلى أن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 رحب بالتقدم الكبير المحرز في إجراءات الحد من الأسلحة النووية في إطار عملية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. UN وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح.
    In spite of the significant progress achieved in disarmament and arms control, following the end of the cold war and the East-West confrontation, the world has not yet become a safe place in which to live. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، عقب نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، لم يصبح العالم حتى اﻵن مكانا آمنا للعيش فيه.
    Members of the Council noted, in particular, the significant progress achieved by UNMEE in the implementation of its mandate and stressed the importance of the parties' continuing to maintain and enhance close cooperation with the Mission, working constructively within the Military Coordination Commission. UN ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية.
    3. In discussions with the assessment mission, President Ouattara and other national and international stakeholders highlighted the significant progress achieved since the last assessment in February 2012, and particularly during the past six months with respect to the general security situation. UN 3 - في المناقشات التي جرت مع بعثة التقييم، أبرز الرئيس واتارا ومسؤولون وطنيون ودوليون آخرون التقدم الكبير الذي أُحرز فيما يتعلق بالوضع الأمني العام منذ إجراء التقييم الأخير في شباط/فبراير 2012، وبخاصة في الأشهر الستة الماضية.
    The significant progress achieved at each of these levels in recent years has been brought about by the interplay of different actors, including courts, parliaments, governments, national human rights institutions, civil society and social movements. UN وقد حدث التقدم الكبير الذي تحقق على كل من المستويات الثلاثة في السنوات الأخيرة من جراء تفاعل جهات فاعلة مختلفة، منها المحاكم والبرلمانات والحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية.
    26. Recognizes the significant progress achieved on gender equality in Afghanistan in recent years, and strongly condemns incidents of discrimination and violence against women and girls, including women activists, in Afghanistan, wherever they occur; UN 26 - تقر بالتقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في أفغانستان في السنوات الأخيرة، وتدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، بمن فيهن الناشطات من النساء، في أفغانستان، بصرف النظر عن مكان وقوعها؛
    Welcoming the significant progress achieved by the Government and people of Sierra Leone towards achieving peace and stability and in laying the ground for Sierra Leone's long-term development, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Decreases in the number of people lacking access to water supply in rural areas have been due mostly to the significant progress achieved in Asia and to a lesser extent in Latin America and the Caribbean. UN ويفسر نقص عدد المحرومين من إمدادات المياه في المناطق الريفية في معظمه بالتقدم الكبير الذي تحقق في آسيا، وبدرجة أقل، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    This is why, in hailing the significant progress achieved in this process, the Republic of the Congo hopes that we will see rapid progress in the Arab-Israeli negotiations with a view to the establishment of a thorough, just and lasting peace in the Middle East. UN ولهذا فإن جمهورية الكونغو إذ ترحب بالتقدم الهام المحرز في هذه العملية إنما تأمل أن ترى تقدما سريعا في المفاوضات العربية الاسرائيلية بغية إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    39. The significant progress achieved in the implementation of the peace process in Mozambique since I last reported to the Security Council has been encouraging. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    In view of the significant progress achieved so far, and in order to ensure the successful completion of the implementation of the Court's ruling, it is vital to secure the estimated funding needed -- $13 million -- to enable the United Nations to continue to support the Mixed Commission until the end of 2005. UN ونظرا للتقدم الهام المحرز حتى الآن، وبغية كفالة النجاح في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية، فلا بد من توفير التمويل الضروري المقدر بمبلغ 13 مليون دولار واللازم لدعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005 وذلك لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة.
    Yet, ending the United Nations presence at this time might well jeopardize the significant progress achieved by Haiti with the assistance of the international community. UN إلا أن إنهاء وجود اﻷمم المتحدة في هذا الوقت قد يعرض للخطر التقدم الكبير الذي حققته هايتي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    The draft resolution before us today recommends that Member States intensify consultations, building on the significant progress achieved during the 2005 organizational session. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يوصي بأن تكثف الدول الأعضاء مشاوراتها، بناء على التقدم الهام الذي أحرز خلال الدورة التنظيمية لعام 2005.
    31. In view of the foregoing and conscious of the need to avoid any action that might jeopardize the significant progress achieved so far by Haiti with the assistance of the international community, I would strongly recommend that the current strength of the Mission be maintained until the end of the mandate. UN ٣١ - وبالنظر الى ما ورد أعلاه وإدراكا مني للحاجة الى تفادي أي إجراء قد يعرض للخطر التقدم الهام الذي أحرزته هايتي حتى اﻵن بمساعدة المجتمع الدولي، فإني أوصي بقوة بالحفاظ على القوام الحالي للبعثة حتى انتهاء ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more