"significant reduction in the" - Translation from English to Arabic

    • تخفيض كبير في
        
    • انخفاض كبير في
        
    • خفض كبير في
        
    • بالانخفاض الكبير في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • نقص حاد في
        
    • تخفيض ملموس في
        
    • تخفيف كبير
        
    • انخفاض ملموس في
        
    • انخفاضا كبيرا في
        
    • تقليص كبير في
        
    • الحد بشكل كبير من
        
    • الحد بقدر ملموس من
        
    • تخفيض ذي شأن
        
    • تخفيض ملحوظ في
        
    The effect of those measures has improved road safety and contributed to a significant reduction in the vehicle insurance premium rates UN وقد حسن وقع هذه التدابير من سلامة الطرق وأسهم في إحداث تخفيض كبير في معدلات أقساط التأمين على السيارات
    The reform envisages a significant reduction in the military ranks and, as a consequence, improved living conditions in barracks. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    The intervention led to a significant reduction in the maternal mortality ratio in one of the target regions. UN وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة.
    Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss UN :: الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق انخفاض كبير في معدل الفقدان بحلول عام 2010
    Legal regulation could result in a significant reduction in the number of weapons, which would in turn have a significant impact on the number of violent deaths. UN ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف.
    The Committee, however, notes the significant reduction in the number of State party nationals abroad who participate in elections and regrets the lack of clarity in relation to the implementation of this right. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    However, despite this significant reduction in the number of people living in poverty, an estimated 1.2 billion poor people have been left behind in extreme poverty. UN بيد أنه، على الرغم من هذا الانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، هناك ما يقدر بنحو 1.2 بليون من الفقراء الذين خلفوا في فقر مدقع.
    The Boundary Commission has been advised that any significant reduction in the size of UNMEE will seriously impair its ability to provide these essential services. UN وقد أُبلغت لجنة الحدود بأن أي تخفيض كبير في حجم البعثة سيضر بشكل خطير بقدرتها على توفير هذه الخدمات الأساسية.
    There has been a significant reduction in the size of the report, and more statistical information is provided. UN وقد حدث تخفيض كبير في حجم التقرير، وقُدِّم المزيد من المعلومات الإحصائية.
    The restriction is expected to lead to a significant reduction in the quantity of methamidophos used. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التقييم إلى تخفيض كبير في كمّية الميثاميدوفوس المستعملة.
    The first is a significant reduction in the size of the civil service, the resources allocated and the sectors experiencing government intervention. UN الهدف اﻷول هو إجراء تخفيض كبير في حجم الخدمــة المدنية، والموارد المخصصة، والقطاعات التي تشهـــد تدخــلا حكوميا.
    There has been a significant reduction in the external debt burden of African countries as a result of recent debt-relief initiatives. UN وحدث انخفاض كبير في عبء الديون الخارجية إلى البلدان الأفريقية نتيجة مبادرات تخفيف عبء الديون الأخيرة.
    There has been a significant reduction in the external debt burden of African countries as a result of recent debt-relief initiatives. UN حدث انخفاض كبير في عبء الديون الخارجية للبلدان الأفريقية نتيجة مبادرتي تخفيف عبء الديون مؤخراً.
    This has resulted in a significant reduction in the quality of humanitarian operations. UN وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في نوعية عمليات الإغاثة الإنسانية.
    The President promised to revisit the Act as soon as there was a significant reduction in the rate of armed robbery. UN ووعدت الرئيسة بمراجعة القانون بمجرد تحقيق خفض كبير في معدل السطو المسلح.
    Japan hopes that the application of integrated safeguards will start in as many States as possible, leading to a significant reduction in the costs and burden for both the IAEA and the States concerned. UN وتأمل اليابان في أن يبدأ تطبيق الضمانات المتكاملة في أكبر عدد ممكن من البلدان، مما يؤدي إلى خفض كبير في التكاليف والأعباء لكل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المعنية.
    They have also led to a significant reduction in the number of Palestinians allowed to work in Israel. UN كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل.
    The Committee, however, notes the significant reduction in the number of State party nationals abroad who participate in elections and regrets the lack of clarity in relation to the implementation of this right. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    The significant reduction in the production level is due to the prompt compliance with the OPEC quota by OPEC member countries in the ESCWA region. UN ويعزى الانخفاض الكبير في مستوى الإنتاج إلى الالتزام الفوري للبلدان الأعضاء في الأوبك في منطقة الإسكوا بالحصص الإنتاجية التي حددتها الأوبك.
    20. Should it be clear by 30 June 2014 that contributions or commitments made by that time will be insufficient to cover the majority of the costs of the ISU's 2014 core work plan, the Director of the ISU will propose options to the Coordinating Committee, all of which would result in a significant reduction in the services provided by the ISU. UN 20- فإن تبين بحلول 30 حزيران/يونيه 2014 أن التبرعات أو الالتزامات غير كافية لتغطية معظم تكاليف خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ لعام 2014، اقترح مدير الوحدة خيارات على لجنة التنسيق، يترتب على جميعها نقص حاد في الخدمات المقدمة من الوحدة.
    Provided that the supplementary agreement leads to a significant reduction in the cost of the premises, the budget shall be adjusted accordingly. UN وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك.
    (h) Called upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners; UN (ح) دعوا صناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى مواءمة وتبسيط قواعدها وإجراءاتها كلما أمكن أن يؤدي ذلك إلى تخفيف كبير لصقل العبء الإداري والإجرائي على المنظمات والشركاء الوطنيين؛
    The review foresaw no significant reduction in the actual number of substantive staff members in Afghanistan at any given time. UN ولم يتوقع الاستعراض حدوث انخفاض ملموس في العدد الفعلي للموظفين الفنيين في أفغانستان في أي وقت من الأوقات.
    This decline reflected a significant reduction in the number of planned projects in primary and related processing industries. UN وعكس هذا التراجع انخفاضا كبيرا في عدد المشاريع المقررة في الصناعات الأولية وما يتصل بها من صناعات تحضيرية.
    In his briefing, the Assistant Secretary-General informed that the Secretariat had ceased the internal distribution of hard copies of official documents as of the beginning of the year and emphasized the significant reduction in the printing of paper that had been achieved as a result. UN وذكر الأمين العام المساعد في إحاطته أن الأمانة العامة قد توقفت عن التوزيع الداخلي للنسخ المطبوعة للوثائق الرسمية اعتبارا من بداية السنة مشددا على ما أدى إليه ذلك من تقليص كبير في طباعة الورق.
    Disarmament processes in Côte d'Ivoire and Sierra Leone have, however, led to a significant reduction in the availability of firearms and ammunition in the subregion. UN غير أن عمليات نزع السلاح في سيراليون وكوت ديفوار أدت إلى الحد بشكل كبير من توفر الأسلحة النارية والذخائر في المنطقة دون الإقليمية.
    Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss UN الحد بقدر ملموس من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010
    Thus a significant reduction in the transport cost of these countries' imports would increase their purchasing power and boost their domestic production, supporting their diversification efforts and increasing the competitiveness of their exports. UN وعليه، فإن إجراء تخفيض ذي شأن في كلفة نقل واردات هذه البلدان من شأنه أن يزيد قوتها الشرائية وأن يعزز إنتاجها المحلي، مع دعم جهودها التنويعية وزيادة قدرة صادراتها على المنافسة.
    63. Ms. Holguín (Colombia) recalled the commitment undertaken at the World Summit on Sustainable Development to ensure more coherent implementation of the three Convention objectives and to achieve by 2010 a significant reduction in the loss of biodiversity and allocate additional financial and technical resources to developing countries. UN 63 - السيدة هولغوين (كولومبيا): أشارت إلى الالتزام الذي قطع في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لضمان تنفيذ أكثر تماسكا للأهداف الثلاثة للاتفاقية ولتحقيق تخفيض ملحوظ في فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 ولتخصيص موارد مالية وتقنية إضافية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more