"significant step" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    • خطوة كبيرة
        
    • الخطوة الهامة
        
    • الخطوات الهامة
        
    • خطوات هامة
        
    • الخطوات المهمة
        
    • خطوة بارزة
        
    • خطوة ذات مغزى
        
    • خطوة ملموسة
        
    • خطوة واسعة
        
    • تقدماً هاماً
        
    The meeting of the States parties last year in Jordan was a significant step in this respect. UN وكان اجتماع الدول الأعضاء الذي عقد العام الماضي في الأردن خطوة هامة في هذا الصدد.
    Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    That decision constitutes a significant step in Comprehensive Peace Agreement implementation and clears the way for further progress in implementing the Abyei Protocol. UN ويشكل هذا الحكم خطوة هامة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ويمهد الطريق أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ بروتوكول أبيي.
    This is a significant step forward for people in the Overseas Territories. UN وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار.
    It constitutes a significant step forward in the revitalization process. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    We have every reason to congratulate each other on this significant step forward. UN ولدينا كامل الحق في أن نهنئ بعضنا على هذه الخطوة الهامة إلى الأمام.
    The introduction of trial by jury and of specialized courts has been a significant step in the development of the justice system. UN وتمثلت إحدى الخطوات الهامة في تطوير نظام القضاء في إدخال محاكم المحلفين والمحاكم المتخصصة.
    The G-20 represents a significant step in that regard. UN وتمثل مجموعة العشرين خطوة هامة في ذلك الصدد.
    Many experts welcomed the World Customs Organization's Programme Global Shield as a significant step forward in this regard. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Many experts welcomed the World Customs Organization's Programme Global Shield as a significant step forward in this regard. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    The CD had taken a significant step to de-link the issue of nuclear disarmament with other items. UN واتخذ مؤتمر نزع السلاح خطوة هامة للفصل بين مسألة نزع السلاح النووي وبين البنود اﻷخرى.
    The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    The scale of assessments approved in 1997 was a significant step forward, but there was still room for improvement in the methodology. UN ويمثل جدول الأنصبة المقررة المعتمد في عام 1997 خطوة هامة إلى الأمام، بيد أنه لا يزال من الممكن تحسين المنهجية.
    The adoption of an Optional Protocol to the Convention against Torture, for example, would be a significant step forward. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    If nothing else, the Cancún meeting was a significant step forward for the voice of the developing world. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    It also marked a significant step towards the implementation of commitments made at the World Summit in 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    For Bolivia, the Monterrey Consensus was, beyond any doubt, a significant step forward in addressing problems of financing for development. UN وبالنسبة إلى بوليفيا، كان توافق آراء مونتيري بلا شك خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشكلة تمويل التنمية.
    Without it, such a significant step forward could not have been taken. UN فمن دونه، لما كان بالإمكان اتخاذ خطوة مهمة كهذه نحو الأمام.
    It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ.
    A significant step forward taken during the period covered by this report has been the adoption of CNA. UN 546- ومن الخطوات الهامة الإضافية التي اتخذت خلال الفترة المشمولـة بهذا التقرير اعتماد مدونة
    However, for every significant step forward, there are similar and significant steps backward. UN غير أنه يقابل كل خطوة هامة إلى الأمام خطوات هامة مماثلة إلى الخلف.
    We believe that keeping this issue on the agenda of the General Assembly is one significant step towards contributing to the eventual return of the displaced persons. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.
    The signing of a peace agenda between Jordan and Israel marked a (Mr. Ammarin, Jordan) significant step towards regional cooperation on such issues as water, development, refugees, and finance. UN وتوقيع خطة السلام بين اﻷردن واسرائيل يشكل خطوة بارزة في سبيل التعاون اﻹقليمي في مجالات من قبيل المياه، والتنمية، واللاجئين، والتمويل.
    A Security Council that reflects the realities of the twenty-first century would be a significant step towards a more effective United Nations. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.
    Improvement in that area would be a significant step towards achieving the objectives of the post-2015 development agenda. UN كما أن التحسين المطلوب في هذا المجال سيشكل خطوة ملموسة نحو تحقيق أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    I hope that will not happen, as it would certainly be a significant step backwards. UN وآمل ألا يحدث ذلك لأنه بالتأكيد سيكون خطوة واسعة إلى الوراء.
    39. The reporting period saw a significant step forward with the signing by the presidency of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Strategic Plan, which provides for the phased implementation of the multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme. UN 39 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً هاماً تمثل في توقيع الرئاسة على الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي تنص على تنفيذ مرحلي لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more