"significantly lower than" - Translation from English to Arabic

    • أقل بكثير من
        
    • أقل كثيرا
        
    • أدنى بكثير من
        
    • أقل بكثير مما
        
    • أقل كثيراً
        
    • يقل كثيراً
        
    • تقل بكثير
        
    • تقل كثيرا عن
        
    • تقل كثيراً عن
        
    • أقل بدرجة كبيرة
        
    • أقل بدرجة ملموسة
        
    • أخفض بكثير
        
    • يقل بدرجة كبيرة عن
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • ما يقل بدرجة كبيرة
        
    Revised costs are significantly lower than the original estimate UN :: التكاليف المنقحة أقل بكثير من التقديرات الأصلية
    In sub-Saharan Africa, however, the growth rate is projected to be significantly lower than the rate required for reducing the number of poor. UN ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء.
    The presence of institutional investors in developing countries is still significantly lower than in high-income countries. UN فلا يزال وجود مؤسسات استثمارية في البلدان النامية أقل كثيرا منه في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    The percentage of women at managerial positions and positions of heads of department is significantly lower than that of men. UN ونسبة النساء اللائي يشغلن مناصب ادارية ومناصب مديرات ادارات أدنى بكثير من نسبة الرجال الذين يشغلون هذه المناصب.
    As a result, the number of evaluations completed was significantly lower than planned UN ونتيجة لذلك، كان عدد التقييمات التي أنجزت أقل بكثير مما كان مقررا
    25. The average economic income of households headed by women is significantly lower than for those headed by men. UN 25 - يعتبر متوسط الدخل الاقتصادي للأسر المعيشية التي ترأسها المرأة أقل كثيراً منه بالنسبة للرجل.
    This figure is significantly lower than voter registration in the 1998 election. UN وهذا الرقم هو أقل بكثير من عدد الناخبين المسجلين في الانتخابات التي جرت في عام 1998.
    Based on past experience, it should be noted that the amount of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal is significantly lower than the amount claimed. UN بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها.
    Consequently, the actual number of new accused can be expected to be significantly lower than 111. UN وعليه يمكن توقع أن يكون العدد الفعلي للمتهمين الجدد أقل بكثير من 111 متهما.
    Based on past experience, it should be noted that the amount of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal is significantly lower than the amount claimed. UN بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها.
    The percentage of women in managerial positions and in positions as heads of departments is significantly lower than that of men. UN ونسبة النساء من مناصب المدراء ومناصب رؤساء المصالح أقل كثيرا من نسبة الرجال.
    Moreover, the earnings of women were significantly lower than those of men in all sectors. UN وعلاوة على ذلك فان دخل المرأة في جميع القطاعات كان أقل كثيرا من دخل الرجل.
    In some cases, in particular for Japan, the rates actually applied before the Uruguay Round were often significantly lower than the base rates, and in some cases even lower than the post-Uruguay Round bound rates. UN وفي بعض الحالات، وخاصة لليابان، كانت دائما المعدلات المطبقة بالفعل قبل جولة اوروغواي أقل كثيرا من معدلات الاسناد، وفي بعض الحالات أقل حتى من المعدلات التعريفية المجمﱠدة لما بعد جولة اوروغواي.
    GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. UN وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا.
    The hotels visited were willing to offer United Nations rates, which were significantly lower than their normal room rates. UN وأعربت الفنادق التي جرت زيارتها عن رغبتها في تأجير غرف للأمم المتحدة بأسعار أدنى بكثير من أسعارها العادية.
    Since its expansion in 2007, the Force has entered into a maintenance phase, with a budget significantly lower than that at the time of the expansion. UN ومنذ توسيع نطاق القوة في عام 2007، دخلت القوة في مرحلة صيانة خُصِّصت لها ميزانية أقل بكثير مما كانت عليه في فترة التوسع.
    It remains concerned however that the lower level of education provision for Arab Israeli citizens is a barrier to their access to employment, and that their average income is significantly lower than that of Jewish citizens. UN وتظل قلقة مع ذلك لأن ضعف مستوى التعليم المتاح للمواطنين من عرب إسرائيل يشكل عقبة أمام حصولهم على فرص العمل ولأن متوسط دخولهم أقل كثيراً من متوسط دخول المواطنين اليهود.
    The Committee remains however concerned that a number of children in particularly vulnerable situations are living in households where the income remains significantly lower than the national median income. UN غير أنها تظل قلقة من أن عدداً من الأطفال، وخاصة الذين هم في أوضاع متسمة بشدة الضعف، يعيشون في أسر ما زال دخلها يقل كثيراً عن متوسط الدخل الوطني.
    It is clear, however, that levels of resources for start-up or expansion for the majority of special political missions are significantly lower than those for peacekeeping operations. UN بيد أنه من الواضح أن مستويات الموارد المتعلقة بمرحلتَي بدء أو توسيع معظم البعثات السياسية الخاصة، تقل بكثير عن مستويات الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام.
    Thus, after a thorough count, UNEP established that the actual value of non-expendable property disclosed in the financial statements was significantly lower than the accumulated values recorded. UN وهكذا تبين للبرنامج بعد إجراء حصر شامل أن القيمة الفعلية للممتلكات غير المستهلكة المفصح عنها في البيانات المالية تقل كثيرا عن القيم المتراكمة المسجلة.
    Women therefore had no access to education or had it at rates significantly lower than men. UN ولذلك لم تكن سبل التعليم متاحة للمرأة أو كانت متاحة لها بمعدلات تقل كثيراً عن الرجل.
    However, literacy levels and the educational attainment of older persons remain significantly lower than those of the younger generations. UN غير أن مستويات معرفة القراءة والكتابة والتحصيل العلمي بين كبار السن ظلت أقل بدرجة كبيرة عن نظيرتها بين الأجيال الأصغر سنا.
    5. The average growth rate of the Asian least developed countries rose slightly in 1996 but remained significantly lower than the regional average for developing countries. UN ٥ - وطرأ ارتفاع طفيف في عام ١٩٩٦ متوسط على معدل النمو في البلدان اﻵسيوية اﻷقل نموا، ولكنه ظل أقل بدرجة ملموسة عن المتوسط اﻹقليمي للبلدان النامية.
    The preliminary total for 2009 amounted to 24 tons, still significantly lower than the global levels over the period 2003-2006. UN وقد بلغ المجموع الأولي لعام 2009 مقدار 24 طناً، وهو ما زال أخفض بكثير من المستويات العالمية طوال الفترة 2003-2006.
    6. Both policies have an overall limit of $375 million per occurrence (significantly lower than the value of the largest single property). UN 6 - ويبلغ إجمالي الحد الأقصى للبوليصتين معا 375 مليون دولار للحادث الواحد (وهو ما يقل بدرجة كبيرة عن قيمة أكبر مبنى منفرد).
    This amount is significantly lower than the cost for outsourcing at $943 per interpreter per month. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن تكلفة التعيين من مصادر خارجية التي تبلغ 943 دولارا لكل مترجم شفوي في الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more