"silent!" - English Arabic dictionary

    "silent!" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Guns should fall silent when the ideals of sport and friendship win over the minds and hearts of people on every continent. UN ويجب أن تخرس المدافع في هذا الوقت الذي تستحوذ فيه مُثُل الرياضة والصداقة على عقول البشر وقلوبهم في جميع القارات.
    Discrimination may be compounded by laws criminalizing their behaviour; or laws that remain silent regarding their need for social protection. UN وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية.
    As long as the majorities and broader communities remain largely silent, extremists can easily play this game. UN وطالما ظلت الأغلبية والطائفة الأوسع نطاقاً صامتة في معظمها، سيسهل على المتطرفين أن يلعبوا لعبتهم.
    The Security Council must never remain silent when terrorist organizations exploit civilians to advance their own radical extremist agendas. UN فمجلس الأمن لا يجب أبدا أن يظل صامتا بينما تستغل المنظماتُ الإرهابية المدنيين لخدمة أغراضها الراديكالية المتطرفة.
    The Meeting observed a minute of silent prayer or meditation. UN والتزم أعضاء الاجتماع الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    We must never be war devils: anyone who does not speak the truth is a silent devil. UN كيف هذه الأشياء، نسكت عليها؟ الساكت عن الحق شيطان أخرس، ونحن لا نكون شياطين خرساء.
    Cambodia suffers too much from these silent and indiscriminate killers. UN وكمبوديا تعاني الأمرّين على أيدي هؤلاء القتلة الصامتين والعشوائيين.
    Detainees were informed of their right to remain silent. UN ويُخطر المحتجز بحقه في عدم الإدلاء بأية أقوال.
    The report is silent on both maternity and paternity leave entitlements. UN لم يُشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوة.
    Young people and children are by definition among the most vulnerable populations and too often silent victims of serious violence. UN فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير.
    The study increased knowledge about the prevalence of drug use in communities, schools and prisons as a silent crime. UN وزادت الدراسة المعارف عن مدى انتشار تعاطي المخدِّرات في المجتمعات المحلية والمدارس والسجون باعتباره جريمة مسكوتا عنها.
    They have also kept silent with regard to his continued obstruction of all serious peacemaking endeavours initiated inside or outside the Sudan. UN وفوق كل ذلك صمتوا عن تعويقه المتعمد المستمر لكل المحاولات الجادة من داخل وخارج البلاد ﻹحلال السلام في جنوب السودان.
    When he asked whether anyone had any objection, they all remained silent. UN وعندما سأل عما إذا كان هناك أي اعتراض، ظل الجميع صامتين.
    After some of the most disastrous wars of the twentieth century, the guns are now virtually silent. UN فبعد بعض الحروب التي سببت مآسي كبرى في القرن العشرين فإن المدافع ساكتة اﻵن واقعيا.
    These definitions have been added to the new EU regulation, which was previously silent on these points. UN وأضيفت هذه التعريفات إلى لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة، التي لم تتناول من قبل هذه النقاط.
    When negotiators are silent, lethal weapons begin to awake. UN وعندما يصمت المتفاوضون، تبدأ اﻷسلحة الفتاكة في الظهور.
    Attention must also be paid to the silent tragedies. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. UN وكان يبلغ باستمرار المدعى عليهم بحقهم في التزام الصمت، وهو الحق الذي مارسه عدد منهم.
    In conclusion, a silent but peaceful revolution is taking place in Nigeria. UN وختاما، أقول إن هناك ثورة هادئة ولكنها سلمية تحدث في نيجيريا.
    However, the law was silent on the possibility of changing one's mind during military service. UN ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more