"similar to those" - Translation from English to Arabic

    • مماثلة لتلك
        
    • مشابهة لتلك
        
    • شبيهة بتلك
        
    • مماثلة لما
        
    • تماثل تلك
        
    • تشبه تلك
        
    • على غرار المؤتمرات التي كانت
        
    • المماثلة لتلك
        
    • على غرار ما
        
    • مماثلة للترتيبات
        
    • على غرار تلك
        
    • مشابهة لما
        
    • مماثل لتلك
        
    • مماثلة للأنظمة والقواعد
        
    • مشابها
        
    The application of funding procedures similar to those adopted for peacekeeping operations also deserved careful attention and analysis. UN كما أن تطبيق إجراءات تمويل مماثلة لتلك المعتمدة في عمليات حفظ السلام يستحق دراسة وتحليلا بعناية.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    The Israeli Navy's contacts were similar to those in relation to previous Free Gaza Movement efforts to enter Gaza by sea. UN وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً.
    The small-scale enterprise subprogramme in the West Bank experienced problems similar to those faced in the Gaza Strip. UN وواجه البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة في الضفة الغربية مشاكل مشابهة لتلك التي ووجهت في قطاع غزة.
    He observed that, meanwhile, the world was continuing to experience meteorological phenomena similar to those which would result from climate change. UN ولاحظ أنه، في غضون ذلك، ما زال العالم يشهد ظواهر في اﻷرصاد الجوية شبيهة بتلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Group discussions were convened also with ordinary Nigerian citizens, who suggested principles similar to those identified by the experts. UN ونُظِّمت أيضا مناقشات بين الأفرقة والمواطنين النيجيريين العاديين، اقتُرحت فيها مبادئ مماثلة لتلك التي حددها الخبراء.
    Industry in emerging markets is starting to face issues similar to those faced by industry in developed countries. UN هذا، وقد أصبحت الصناعة في الأسواق الناشئة تواجه قضايا مماثلة لتلك التي واجهتها الصناعة في البلدان المتقدّمة.
    Cuba has health indicators similar to those in developed countries. UN وتتمتع كوبا بمؤشرات صحية مماثلة لتلك الموجودة في البلدان المتقدمة.
    The three northern territories are the creation of the Parliament of Canada, which has delegated to them responsibilities similar to those of the provinces. UN واستحدث البرلمان الكندي الأقاليم الشمالية الثلاثة وأسند لها مسؤوليات مماثلة لتلك التي كلفت بها الأقاليم.
    In that regard, Sierra Leone should draw on the experience of other countries that had overcome challenges similar to those facing Sierra Leone. UN وينبغي لسيراليون في هذا الصدد أن تستفيد من تجارب بلدان أخرى تغلبت على مشكلات مماثلة لتلك التي تواجهها هي.
    In discharging its functions, the Committee of the Whole may wish to follow working methods similar to those followed by the Trade and Development Board. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية.
    With regard to the contents and methodology, the Strategy is similar to those of EU member states. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    It congratulated Spain on having enacted laws granting migrants rights similar to those enjoyed by Spanish nationals. UN وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان.
    Most submissions in this paper were similar to those made by other stakeholders and have been addressed by the Law Commission. UN ومعظم البيانات الواردة في هذه الورقة مشابهة لتلك المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين وتمت معالجتها من قبل اللجنة القانونية.
    In relation to the bill under consideration, some NGOs had expressed views similar to those heard at the current meeting. UN وفيما يتعلق بالمشروع قيد النظر، أعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن أراء شبيهة بتلك التي سُمعت في الجلسة الحالية.
    Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. UN واتخذت مبادرات شبيهة بتلك التي اتخذتها فيجي وجزر البهاما في كل من أنتيغوا وبربودا والبحرين وبربادوس وجامايكا وسان تومي وبرينسيبي وسنغافورة وهايتي ضمن دول أخرى.
    However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. UN غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    Instruments similar to those used under the Montreal Protocol were suggested. UN كما اقترحت صكوك تماثل تلك المستخدمة في إطار بروتوكول مونتريال.
    It adds that conditions were similar to those provided to soldiers of the RNA. UN وتضيف بأن ظروف الاحتجاز تشبه تلك التي يتم توفيرها لأفراد الجيش الملكي النيبالي.
    Among the functions assumed by the United Nations was the convening every five years of an international congress on the prevention of crime and the treatment of offenders, similar to those previously organized by the Commission (resolution 415 (V)). UN ومن بين الاختصاصات التي تولتها اﻷمم المتحدة عقد مؤتمر دولي كل خمس سنوات بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين، على غرار المؤتمرات التي كانت اللجنة تنظمها في السابق )القرار ٥١٤ )د - ٥((.
    To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. UN ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال.
    As stated, however, any Internet provider that commits a criminal act similar to those explained in the legal articles mentioned above will be subject to prosecution. UN لكن كما ورد آنفاً، فإن أي مقدم خدمة إنترنت يرتكب جريمة على غرار ما ورد تفسيره في المواد القانونية المذكورة أعلاه، سيكون عرضة للملاحقة القضائية.
    The Group recommended that the Secretariat explore the concept of developing formal arrangements with specific donor organizations, similar to those made with the funding modalities from the multilateral environmental agreements and GEF. UN 94- وتوصى المجموعة بأن تستكشف الأمانة فكرة وضع ترتيبات رسمية مع منظمات مانحة محددة، مماثلة للترتيبات الموضوعة بشأن طرائق التمويل المقدم من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومرفق البيئة العالمية.
    Moreover, his delegation had in the past expressed doubts similar to those raised by Armenia and Cyprus on whether the Cooperation Council of Turkic-speaking States fulfilled one of the criteria set out in General Assembly decision 49/426. UN وأضاف أن وفد بلده أعرب في الماضي عن بعض الشكوك على غرار تلك التي أثارتها أرمينيا وقبرص بشأن مدى استيفاء مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية لأحد المعايير المنصوص عليها في مقرر الجمعية العامة 49/426.
    In our case, what happened in our country during the period 2002 to 2003 has had devastating consequences similar to those of a tsunami. UN وفي حالتنا، فإن ما حدث لبلادنا خلال الفترة 2002 إلي 2003 كانت له عواقب مدمرة مشابهة لما أحدثه التسونامي.
    (iii) Any circumstances of a nature similar to those mentioned above. UN ' ٣ ' أي ظروف ذات طابع مماثل لتلك المذكورة أعلاه.
    " ...financial regulations and rules similar to those of other operational United Nations funds and programmes, and consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. " 79 UN أنظمة وقواعد مالية مماثلة للأنظمة والقواعد المعمول بها في صناديق وبرامج الأمم المتحدة التنفيذية الأخرى ومتسقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة`` 79
    These may for a large part be similar to those for PeCB. UN وقد يكون ذلك مشابها إلى حد كبير لتلك المتخذة بشأن خماسي كلور البنزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more