"since it was" - Translation from English to Arabic

    • ولما كان
        
    • حيث أنها
        
    • لأنه كان
        
    • بما أنه
        
    • نظرا لأنه
        
    • حيث أنه
        
    • حيث إنه
        
    • منذ أن
        
    • لما كان
        
    • بما أنها
        
    • لأنه من
        
    • نظراً لأنه
        
    • ﻷنه كان من
        
    • حيث انه
        
    • نظرا إلى أنه
        
    since it was possible for a State's responsibility to be invoked by entities other than States, it was necessary to include that possibility in the draft. UN ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع.
    The simplest option would be to delete the draft article, since it was not necessary for the purposes of the draft convention. UN واختتم كلمته قائلا بإن أبسط خيار هو حذف مشروع المادة، حيث أنها غير ضرورية لأغراض الاتفاقية المقترحة.
    All right, Louis, what do you think we should do, since it was your recommendation that landed us in this mess in the first place? Open Subtitles جميع الحق، لويس، ما هل تعتقد أننا يجب أن نفعل، لأنه كان توصيتكم أن هبطت لنا في هذا الفوضى في المقام الأول؟
    However, since it was out of the question that those provisions would be deleted, there was a risk of some delay. UN ولكن بما أنه لا يمكن إلغاء هذه الأحكام، فقد يتأخر الاعتماد.
    However, since it was unthinkable that any text of the Covenant could be rewritten, the matter had to be dealt with by relying on the Committee's interpretation. UN لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة.
    They hated the farm work since it was very hard. UN وكانا يكرهان العمل بالمزرعة حيث أنه كان شاقا جدا.
    He enquired about the acquittal rate in criminal cases, since it was a reliable measurement of judicial independence. UN واستفسر عن معدل التبرئة في الدعاوى الجنائية، حيث إنه يُعتبر مقياساً يعتد به لاستقلال الهيئة القضائية.
    The Special Representative notes, however, that the Supreme Council of Magistracy has been convened only once since it was established in 1994. UN ومع ذلك يلاحظ الممثل الخاص أن المجلس اﻷعلى للقضاة لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام ١٩٩٤.
    since it was very difficult to prevent the movement of polluted air across State boundaries, such pollution must be controlled in its State of origin. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    She also agreed that subparagraph 7 should be deleted, since it was not the appropriate place to refer to Security Council resolutions. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    since it was the legitimate right of States to obtain weapons for self-defence, his Government could not support the draft resolution. UN ولما كان من حق الدول شرعا أن تحصل على أسلحة للدفاع عن النفس فلا يسع حكومته أن تؤيد مشروع القرار.
    since it was also Mr. Arndt's last meeting as Chair of the Committee, one of the tasks over the coming week would be to identify his replacement. UN ولما كان هذا الاجتماع أيضاً آخر اجتماع يترأس فيه السيد أرندت اللجنة، فإن من بين المهام التي يجب القيام بها على مدار الأسبوع المقبل هو تحديد بديله.
    In addition, the organization seemed to have little interest in the work of the United Nations, noting that it had not submitted a quadrennial report since it was granted status in 1993. Statements in explanation of vote before the vote UN ويبدو أن المنظمة ليس لها اهتمام كبير بعمل الأمم المتحدة حيث أنها لم تقدم منذ منحها في عام 1993 المركز الاستشاري، لم تقدم أي تقرير في سياق التقارير التي تقدم إلى اللجنة مرة كل أربع سنوات.
    It was hard to understand why the Unit had been singled out since it was not the only oversight body that had not proposed any reduction. UN ومن الصعب فهم السبب في خص الوحدة بالذكر وحدها حيث أنها ليست هيئة الرقابة الوحيدة التي لم تقترح أي تخفيض.
    Lucky we don't have to worry about finding this one's killer since it was me. Open Subtitles لحسن الحظ أنّه لا داعي للقلق من إيجاد قاتل هذا الشخص لأنه كان أنا.
    Mr. SHEARER proposed mentioning the book edited by Mr. Ando in a separate paragraph, since it was not an official publication of the Committee. UN 49- السيد شيرير اقترح ذكر الكتاب الذي حرره السيد أندو في فقرة مستقلة بما أنه لا يعد منشوراً رسمياً من منشورات اللجنة.
    A Cuban television crew cannot be suspected of acting in bad faith by being present on the day of the incident, since it was present every day of the Commission's session. UN ولا يمكن أن يتهم التلفزيون الكوبي بسوء النية لوجوده يوم الحادث نظرا لأنه موجود جميع الأيام في اللجنة.
    The meaning of the underlined phrase in article 5, paragraph 1, was vague, since it was not clear which interests were involved. UN فمعنى العبــارة المرســوم تحتها خــط في الفقرة ١ من المادة ٥ غامض حيث أنه من غير الواضح ما هي المصالح المشار إليها.
    The Centre should be encouraged to interact with all treaty bodies, since it was an independent voice and its contribution would be most valuable. UN وينبغي تشجيع المركز على التفاعل مع جميع هيئات المعاهدات، حيث إنه يمثل صوتاً مستقلاً يشكل إسهامه أثمن مساهمة.
    since it was drawn by the United Nations in 2000, the Blue Line has remained tense, with violations from both sides. UN وقد ظل الخط الأزرق منذ أن رسمته الأمم المتحدة في عام 2000 موضعا للتوتر وعُرضة للانتهاك من الجانبين كليهما.
    Moreover, since it was one of the most difficult rights to implement, it should be studied in depth. UN وعلاوة على ذلك، لما كان هذا الحق واحدا من أصعب الحقوق في التنفيذ، فلا بد من دراسته بتعمق.
    I took this out of the trashcan since it was just being thrown away. Open Subtitles لقد أخذتُ هذا من صندوق القمامة بما أنها أُلقيت بعيداً
    Not that it would ever come up again anyway, since it was an anomaly. Open Subtitles ليس هناك فرصة أن يحدث مرة أخرى نظراً لأنه كان حالة شاذة
    The Economic Commission for Europe was not covered since it was scheduled for a different audit cycle. UN ولم تشمل المراجعة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻷنه كان من المقرر إجراء المراجعة الخاصة بها في دورة مختلفة لمراجعة حسابات.
    He also supported the Belgian point that evidence had to be preserved since it was vital for the future trial. UN وهو يؤيد أيضا وجهة النظر البلجيكية بأنه يتعين الاحتفاظ باﻷدلة حيث انه من اﻷهمية اﻷساسية للمحاكمة في المستقبل .
    No additional resources were requested since it was anticipated that the additional costs could be absorbed within the available appropriation. UN ولم تطلب أية موارد إضافية نظرا إلى أنه كان من المتوقع تغطية التكاليف اﻹضافية في إطار الاعتماد المتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more