"since the entry" - Translation from English to Arabic

    • منذ بدء
        
    • منذ دخول
        
    • ومنذ بدء
        
    • ومنذ دخول
        
    • منذ أن دخل
        
    • بعد بدء
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ أن دخلت
        
    • ومنذ أن دخلت
        
    • أعقبت بدء
        
    • ومنذ أن دخل
        
    • فمنذ دخول
        
    • منذ إنفاذ
        
    • منذ سريان
        
    One inquiry has been conducted since the entry into force of the Protocol. UN وقد أجرى تحقيق واحد منذ بدء نفاذ البروتوكول.
    We are pleased to observe that since the entry into force of this Convention, the number of States parties has been growing steadily, which shows the vitality of this legal instrument. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    There has thus been a decline in social assistance expenditure for the second straight time since the entry into force of the Federal Social Assistance Act. UN وبذلك تراجع الإنفاق على المساعدة الاجتماعية للمرة الثانية على التوالي منذ بدء سريان قانون المساعدة الاجتماعية الاتحادي.
    This has been underscored at each of the four Review Conferences held since the entry into force of the Treaty. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية اﻷربعة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    since the entry into force of the agreements in 2001, 115 measures have been conducted in Ukraine and elsewhere. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    There has been a decline in the initiation of investigations of countervailing duty since the entry into force of the WTO Agreements. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    That would be the first new application since the entry into force of the Convention. UN وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    So far, 1,577 communications have been registered since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant. UN وسُجل حتى اليوم 577 1 بلاغاً منذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    The overall security situation has started improving since the entry into force of the comprehensive ceasefire agreement. UN وبدأت الحالة الأمنية العامة تتحسن منذ بدء نفاذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار.
    So far, 1,577 communications have been registered since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant. UN وسُجل حتى اليوم 577 1 بلاغاً منذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    More than a decade has passed since the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    We therefore welcome the progress that the world community has made in dealing with anti-personnel mines since the entry into force of the Ottawa Convention in 1999. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    However, several persons suspected of having committed such crimes were known to have travelled through or stayed in Switzerland since the entry into force of the law. UN غير أن هناك تقارير مفادها أن عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم سافروا عبر سويسرا أو أقاموا فيها منذ بدء نفاذ هذا القانون.
    According to UNHCR, the situation had worsened since the entry into force in 2009 of the new law on administrative detention of irregular migrants. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    The following table illustrates the cases involving compensation pay-outs since the entry of the law into force up to 2008. UN ويقدم الجدول التالي إحصائية حول قضايا التعويض منذ دخول القانون حيز التنفيذ إلى موفى سنة 2008.
    So far, 1,486 communications have been registered since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant. UN وحتى الآن تم تسجيل 486 1 بلاغاً منذ دخول البروتوكول الاختياري للعهد حيز النفاذ.
    Every year since the entry into force of the Convention, Algeria has paid its assessed contribution to the organization's budget within the prescribed time limit. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    since the entry into force of the agreements and commitments adopted in Rio, many important steps have been taken in many parts of the world. UN ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    since the entry into force of the act in question, 117 complaints had been lodged concerning acts of discrimination. UN ومنذ دخول هذا القانون حيز النفاذ، قدمت 117 شكوى عن أفعال تمييزية.
    She said that CPC had made significant progress since the entry into force of the new competition law, especially with regard to the courts. UN وقالت إن لجنة حماية المنافسة قد حققت تقدماً كبيراً منذ أن دخل قانون المنافسة الجديد حيز النفاذ، لا سيما فيما يتعلق بالمحاكم.
    The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    No authorizations have been granted for the export of those goods to Iran since the entry into force of resolution 1737 (2006). UN ولم تُمنح أيّ تراخيص لتصدير تلك السلع إلى إيران منذ أن بدأ نفاذ القرار 1737 (2006).
    7. In September 2000, a decade will have passed since the entry into force of the Convention on the Rights of the Child. UN 7 - وبحلول أيلول/سبتمبر 2000، سيكون قد انقضى عقد من الزمن منذ أن دخلت حيز التنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    since the entry into force of article 261 bis, approximately 450 cases had resulted in judgements or decisions in various courts. UN ومنذ أن دخلت المادة 261 مكرر من قانون العقوبات حيز النفاذ، بتت الهيئات القضائية بمختلف درجاتها في نحو 450 قضية بإصدار أحكام أو قرارات بشأنها.
    5. The Committee welcomes the fact that, in the period since the entry into force of the Convention for the State party in 1994, the State party has ratified or acceded to the following international and regional instruments: UN 5- وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف قامت، في الفترة التي أعقبت بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها في عام 1994، بالتصديـق على الصكين الدولي والإقليمـي التاليين أو الانضمام إليهما:
    since the entry into force of the Law on Constitutional Court, the President has submitted such an application once - in 2009. UN ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009.
    since the entry into force of the NPT, four significant cases of non-compliance have been formally acknowledged by IAEA. UN فمنذ دخول معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسمياً بوقوع أربع حالات خطيرة من حالات عدم الامتثال.
    The Committee notes that, while there have been many cases of death resulting from torture since the entry into force of the reform of the Penal Code, which introduced this penal provision, in only six cases have the culprits been sentenced to life imprisonment, which the law prescribes as the only penalty. UN وتلاحظ اللجنة، أنه في حين يوجد العديد من حالات الوفاة الناجمة عن التعذيب منذ إنفاذ قانون العقوبات - التي أدخلت هذا الحكم الجزائي - لم يحكم على المجرمين بالسحن المؤبد إلا في ست حالات فقط، والتي يصفها القانون بأنها العقوبة الوحيدة.
    That application was the first since the entry into force of the Convention. UN وهذا الطلب هو الأول من نوعه منذ سريان الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more