"situation has" - Translation from English to Arabic

    • الحالة قد
        
    • الوضع قد
        
    • الوضع إلى
        
    • تخلفه الحالة
        
    • الحالة لم
        
    • الحالة ما
        
    • الحال قد
        
    • الحالة كانت
        
    • الحالة لها
        
    • أدت الحالة
        
    • الوضع أخذ
        
    • الوضع تحسنا
        
    • الوضع تحسناً
        
    • الموقف قد
        
    • اتسمت الحالة
        
    However, the situation has been changing rapidly in recent years. UN على أن الحالة قد تغيرت بسرعة في السنوات اﻷخيرة.
    The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    The Special Rapporteur further stated in 2008 that, on some issues, the situation has deteriorated. UN وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا.
    This situation has resulted in an increased workload for mandate holders beyond that envisaged when they were appointed. UN وقد أدى هذا الوضع إلى زيادة في حجم عمل المكلفين بولايات يفوق الحد المتوقع لدى تعيينهم.
    Expresses its concern about the adverse effect that the deteriorating financial situation has on reimbursement to troop contributors, placing an additional burden on those countries and putting at risk the continuing supply of troops to the United Nations Disengagement Observer Force; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي الذي تخلفه الحالة المالية المتدهورة على تسديد النفقات للدول المساهمة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل تلك البلدان ويعرض للخطر استمرار امداد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالقوات؛
    This has been true for a long time, but the situation has never been more urgent than it is today. UN وهذا هو الواقع منذ زمن بعيد، ولكن الحالة لم تكن على درجة من الإلحاح مثلما هي عليه اليوم.
    33. While the economic and social situation has improved on some fronts, in qualitative terms, the situation in the country has always been ambivalent. UN 33 - وإذا كان الوضــع الاقتصـــادي والاجتماعي قد تحسن في بعض المجالات، فإن الحالة ما فتئت تتسم بالتناقض نوعيا في البلد.
    Unfortunately, the situation has worsened since that time. UN ومن سوء الحظ أن الحال قد تردى منذ ذلك الوقت.
    Political manipulation of the situation has made it worse. UN كما أن المناورات السياسية بشأن الحالة قد جعلتها أسوأ مما هي عليه.
    This situation has hardly changed for the better during the past year. UN ويصعب القول أن هذه الحالة قد تغيرت إلى أفضل خلال السنة المنصرمة.
    A number of Governments also agree. The situation has clearly got out of hand. UN وهناك أيضا عدد من الحكومات يوافق على ذلك، ومن الواضح أن الحالة قد أفلتت تماما من عقالها.
    Although the devastation it caused still has not been completely overcome, the situation has improved markedly. UN وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا.
    According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    However, with the rising oil prices, this situation has probably improved during the second half of 1999. UN غير أن من المرجح أن يكون الوضع قد تحسن خلال النصف الثاني من عام 1999 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    The Special Rapporteur was informed that in some police departments, such as in San Francisco, the situation has changed and that money comes from the police department itself. UN وقد علم المقرر الخاص أن الوضع قد تغيﱠر في بعض ادارات الشرطة، مثل ادارة الشرطة في سان فرانسيسكو، وأن اﻷموال تأتي من ادارة الشرطة ذاتها.
    While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. UN وإذا كانت حالة الطوارئ التي اكتنفت الوضع قد زالت، فإن الأوضاع الصحية وأحوال الصرف الصحي تظل محفوفة بالمخاطر.
    The situation has come to a head in one particular event.. Open Subtitles لقد حان الوضع إلى رئيس في حدث واحد معين ..
    This situation has without doubt been and continues to be the main cause of the Organization's current precarious financial situation. UN ولا شك في أن هذه الحالة كانت ولا تزال السبب الرئيسي في الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة حاليا.
    This situation has a merit in that author units respond directly to the feedback from the readership. UN وهذه الحالة لها ميزة تتمثل في أن الوحدات المؤلفة للمنشور تستجيب مباشرة للتغذية الارتجاعية الواردة من القراء.
    As has been noted throughout the present report, the general political situation has led to stagnation in the reform agenda. UN فقد أدت الحالة السياسية العامة إلى ركود برنامج الإصلاح، حسبما جرت الإشارة إليه في مواقع مختلفة من هذا التقرير.
    However, the situation has been clearly changing in recent years: women have begun to outperform men in terms of educational attainment. UN إلا أن الوضع أخذ يتغير بشكل واضح في السنوات الأخيرة: فأصبحت المرأة تبز الرجل في مجال التحصيل العلمي.
    That situation has greatly improved with the new definitions adopted under the legally binding Rotterdam Convention. UN وقد تحسن الوضع تحسنا كبيرا مع صدور التعريفات الجديدة المعتمدة بموجب اتفاقية روتردام الملزمة قانونا.
    Despite the two previous Joint Inspection Unit (JIU) reports containing specific recommendations regarding this matter, as well as the recently reported measures to address the imbalance, the situation has not significantly improved when looking at the recent figures for professional staff. UN وعلى الرغم من التقريرين السابقين الصادرين عن وحدة التفتيش المشتركة اللذين تضمنا توصيات محددة تتعلق بهذه المسألة فضلاً عن التدابير الأخيرة المعلن عنها لمواجهة هذا الاختلال لم يتحسن الوضع تحسناً يُعتد به حينما يُنظر إلى الأرقام الأخيرة المتعلقة بالموظفين من الفئة الفنية.
    Year after year, however, the situation has deteriorated, apparently inexorably. UN غير أن الموقف قد تدهور عاما بعد آخر، على نحو متعذر علاجه فيما يبدو.
    Now that the situation has stabilized, emergency operations go hand in hand with recovery and development programmes. UN والآن وقد اتسمت الحالة بالاستقرار، ترافق عمليات الطوارئ برامج الانتعاش والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more