"situations described" - Translation from English to Arabic

    • الحالات المبينة
        
    • الحالات المذكورة
        
    • الحالات الوارد وصفها
        
    • الأحوال المبينة
        
    • الأوضاع الواردة
        
    • الحالات الموصوفة
        
    The budgetary demand in this area is large, as there is a need to respond to many situations described below, and the Psychiatric Hospital has only C$ 32,000,000 million earmarked for it. UN والطلب من الميزانية كبير في هذا المجال، بالنظر إلى أن هناك حاجة للاستجابة لكثير من الحالات المبينة أدناه، ولم يخصص إلى مستشفي الأمراض العقلية والنفسية سوى 000 000 32 كوردوبا.
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. القسم الثالث
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. القسم الثالث
    The situations described above affect the right to work of those Palestinians whose way of life is based on agriculture. UN 29- وتؤثر الحالات المذكورة أعلاه على الفلسطينيين الذين يعتمد نمط عيشهم على الزراعة وحقهم في العمل.
    Addendum 1 to this report summarizes the communications sent by the Special Rapporteur in 2004 and the replies received from the Governments concerned. It also includes the Special Rapporteur's comments on the situations described in the allegations transmitted and statistics on the communications sent by this special public mechanism since 1999. UN وتتضمن الإضافة 1 من هذا التقرير موجزاً للرسائل التي وجهتها المقررة الخاصة أثناء عام 2004 والردود الواردة من الحكومات المعنية. وأوردت المقررة الخاصة ملاحظات حول الحالات الوارد وصفها في الشكاوى المقدمة ومعلومات إحصائية عن الرسائل الموجهة بموجب هذا الإجراء العام الخاص منذ عام 1999.
    The Working Group then turned to the situations described in subparagraphs (i) and (l) of paragraph 17: UN 48- ثم انتقل الفريق العامل الى الأحوال المبينة في الفقرتين الفرعيتين (ط) و (ل) من الفقرة 17 وهي:
    (g) Persons who have a yearly income equivalent to at least four average monthly salaries and are in one or more of the situations described above (art. 4). UN (ز) والأشخاص الذين يحصلون على دخل سنوي يوازي متوسط أربعة رواتب شهرية على الأقل ويكونوا في وضع أو أكثر من الأوضاع الواردة أعلاه (المادة 4).
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    " When a State is unable to consider a request for surrender or assistance made by the Court, because it finds itself in one of the situations described in article 98, it shall provide to the Court any information demonstrating its obligations of an international nature which prevent it from doing so. UN ``عند عدم تمكن دولة ما من الموافقة على طلب التقديم أو المساعدة المقدم من المحكمة، بسبب مرورها بواحد من الحالات المبينة في المادة 98، تقدم هذه الدولة إلى المحكمة جميع المعلومات التي تبين فيها التزاماتها بموجب القانون الدولي التي حالت دون قيامها بذلك.
    10. It must be emphasized that a number of the above-mentioned activities cut across categories, in the sense that they are relevant to all of the situations described. UN ٠١ - وجدير بالذكر أن عددا من اﻷنشطة آنفة الذكر تشكل قاسما مشتركا بين جميع الفئات بمعنى أنها تناسب جميع الحالات المبينة أعلاه.
    (a) In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. UN )أ( يجوز للمحكمة في الحالات المبينة وصفها في الفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٨٩ تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية.
    In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor, who shall act, if necessary, in accordance with article 19, paragraph 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة ٨ من المادة ٩٠، ترسل الدولة الموجﱠه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام، الذي يتصرف بمقتضى الفقرة ١٠ من المادة ١٩)١(، إذا دعت الضرورة لذلك.
    1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. UN 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية.
    1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. UN 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية.
    1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. UN 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية.
    Testing of used equipment should be performed before shipment in the country of export. Except for the situations described in paragraph 26 below, all the criteria listed above would need to be met for the used equipment not to be considered waste. UN وينبغي إجراء اختبار المعدات المستعملة في بلد التصدير قبل الشحن، وباستثناء الحالات المذكورة في الفقرة 26 أدناه، يلزم استيفاء جميع المعايير المدرجة أعلاه بالنسبة للمعدات المستعملة التي لا تعتبر نفايات.
    1.14 The Committee notes that, under Bahrain's Code of Criminal Procedure, extradition is not permitted if the offence is of a political nature except in certain situations described therein. UN س 1-14 تلاحظ اللجنة بأنه طبقا لقانون العقوبات والإجراءات الجنائية البحريني لا يسمح بالتسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي فيما عدا بعض الحالات المذكورة في هذا القانون.
    4. The Government of Finland finds that the protection of persons especially in situations described above could be intensified by adopting a specific declaration on minimum humanitarian standards applicable to all situations and respected by all parties to the conflicts. UN ٤- ترى حكومة فنلندا أن حماية اﻷشخاص، وخاصة في الحالات الوارد وصفها أعلاه، يمكن تكثيفها باعتماد إعلان محدد عن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق على جميع الحالات والتي ينبغي على جميع أطراف النزاع احترامها.
    The resulting obligation to refuse refuge or asylum implies the right of expulsion if the receiving State is faced with the situations described in the relevant paragraphs of resolution 1373 (2001). UN وما يستنتج منها من التزام برفض توفير الملاذ أو اللجوء يستنبط منه حق الطرد عندما تجد الدولة المستقبلة نفسها في مواجهة الحالات الوارد وصفها في الفقرات السالفة الذكر من القرار 1373 (2001).
    Observations were made that, in the situations described in subparagraphs (f) and (g) of paragraph 17 of document A/CN.9/WG.II/WP.110 the courts had sought solutions by interpreting the original contract and the subsequent agreements and establishing whether the parties intended that some terms in the original contract, including the arbitration agreement, were to be carried over into the subsequent or related agreement. UN 47- وأبديت ملاحظات مفادها أنه في الأحوال المبينة في الفقرتين الفرعيتين (و) و (ز) من الفقرة (17) من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110 سعت المحاكم الى التوصل الى حلول بتفسير العقد الأصلي والاتفاقات اللاحقة واثبات ما ان كانت نية الطرفين هي أن تمتد الأحكام الواردة في العقد الأصلي، ومن ضمنها اتفاق التحكيم، الى الاتفاق اللاحق أو ذي الصلة.
    30. In contrast to the situations described above, the members of the Subcommittee found that conditions of detention in the Roberto Pettinato de La Plata Departmental Facility were satisfactory. UN 30- وبخلاف الأوضاع الواردة أعلاه، وجد أعضاء اللجنة الفرعية أن ظروف الاحتجاز في السجن الإقليمي روبرتو بيتيناتو دي لابلاتا كانت مرضية.
    In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. UN وفي الحالات الموصوفة أعلاه، يعتبر استخدام المتقاعدين أكثر الوسائل فاعلية من حيث التكلفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more