"situations involving" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي تنطوي
        
    • الحالات المتعلقة
        
    • حالات تنطوي على
        
    • الحالات التي تشمل
        
    • الحالات التي تتعلق
        
    • حالات تشمل
        
    • بالحالات التي تنطوي
        
    • الحالات المنطوية على
        
    • للحالات التي تشمل
        
    • الحالات التي تتضمن
        
    • الحالات التي تعني
        
    • للحالات التي تنطوي
        
    • للحالات التي تتناول
        
    • الأوضاع التي تنطوي
        
    • بحالات تشمل
        
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The independent expert has consequently sent communications in relation to numerous situations involving minorities. UN وبناء على ذلك، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل ذات صلة بالعديد من الحالات المتعلقة بالأقليات.
    This Office conducts research and identifies situations involving discrimination against women and violations of their rights. UN فأمانة المظالم هذه تُجري بحوثاً وتتعرف على حالات تنطوي على تمييز ضد المرأة وعلى انتهاكات لحقوقها.
    Chapter III gives an overview of the various situations involving violations of the right to life relevant to the Special Rapporteur's mandate. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    The Court should not be prevented by the Security Council from exercising jurisdiction over situations involving the crime of aggression. UN ولا ينبغي أن يمنع مجلس اﻷمن المحكمة من ممارسة الاختصاص على الحالات التي تنطوي على جريمة العدوان .
    Chapter III gives an overview of the various situations involving violations of the right to life relevant to the Special Rapporteur's mandate. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Governors and mayors are authorized to review situations involving a risk to human rights defenders. UN ويتمتع المحافظون والعُمد بسلطة استعراض الحالات التي تنطوي على تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    The course provides information about domestic violence and who should be contacted in situations involving domestic violence. UN وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري.
    Chapter III gives an overview of the various situations involving violations of the right to life relevant to the Special Rapporteur's mandate. UN ويقدم الفصل الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Section III gives an overview of the various situations involving violations of the right to life of special groups and issues of special focus. UN ويقدم الجزء الثالث لمحة عن مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة لفئات خاصة وقضايا تحظى باهتمام خاص.
    41. The second theme was leadership and coordination in mixed situations involving refugees and internally displaced persons. UN 41- وكان الموضوع الثاني هو القيادة والتنسيق في الحالات التي تنطوي على لاجئين ومشردين داخلياً.
    The prevailing view was that the draft Convention should not attempt to regulate those situations involving issues of company law. UN وكان الرأي السائد هو ألا يحاول مشروع الاتفاقية تنظيم تلك الحالات التي تنطوي على قضايا داخلة في قوانين الشركات.
    Referral of situations involving genocide, crimes against humanity or war crimes to the International Criminal Court UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    The Security Council would be one source of information for the Court regarding the existence of situations involving aggression, but not the only one. UN فمجلس اﻷمن قد يكون مصدرا للمعلومات المقدمة للمحكمة بخصوص وجود حالات تنطوي على عدوان ، ولكن لا يكون هو المصدر الوحيد .
    Participants provided valuable information and recommendations in relation to situations involving minorities and indigenous peoples in African contexts. UN وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية.
    The determination of the effects of sanctions prior to their application was particularly important in situations involving countries where there was no government. UN ويتسم تحديد آثار الجزاءات قبل تطبيقها بأهمية خاصة في الحالات التي تتعلق ببلدان لا توجد فيها حكومات.
    A second major challenge that emerges from the Agency's annual report is the exacerbation of the risks of proliferation to non-State actors in situations involving the spread of registered fissile materials. UN والتحدي الرئيسي الثاني الذي يظهر من التقرير السنوي للوكالة هو تفاقم مخاطر الانتشار إلى أطراف غير حكومية في حالات تشمل انتشار مواد انشطارية مسجَّلة.
    15. The Working Group has increasingly received information from Governments, NGOs and individuals concerning situations involving mercenaries, mercenary-related activities and private military and security companies. UN 15- تلقى الفريق العامل بشكل متزايد معلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم والشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    54. Since 1999, pursuant to the resolutions establishing her mandate, she had engaged in dialogue with Governments regarding individual cases or situations involving the human rights of migrants and had paid five official visits. UN 54 - وقالت إنها منذ عام 1999 قد شاركت، عملاً بالقرارات المنشئة لولايتها، في حوار مع الحكومات بشأن فرادى القضايا أو الحالات المنطوية على الحقوق الإنسانية للمهاجرين، وقامت بخمس زيارات رسمية.
    Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Nevertheless, it was important to bear in mind the particularly complex nature of some situations involving a change of sovereignty. UN إلا أنه نبه الى أهمية الوعي بالطبيعة المعقدة بصورة خاصة لبعض الحالات التي تتضمن تغييرا في السيادة.
    Restating their view that there should be an increased recourse to public meetings, the members of the Council have agreed that they should make every effort to determine which matters, including situations involving specific countries, could usefully be considered in public meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject. UN واتفق أعضاء المجلس، وهم يجددون الإعراب عن رأيهم القائل بضرورة اللجوء المتزايد للجلسات العلنية، على أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحديد المسائل التي قد يكون من المفيد النظر فيها فـي جلسات علنية يعقدها المجلس، بصفة خاصة في مرحلة مبكرة من نظره في موضوع ما، بما في ذلك الحالات التي تعني بلدانا محددة.
    The non-proliferation regime needed better tools to respond to situations involving threats to the Treaty. UN ويحتاج نظام عدم الانتشار إلى أدوات أفضل للتصدي للحالات التي تنطوي على أخطار تهدد المعاهدة.
    252. The Sub-Commission, at its fortieth session, in resolution 1988/36, invited Ms. Claire Palley to prepare a working paper on possible ways and means to facilitate the peaceful and constructive resolution of situations involving racial, national, religious and linguistic minorities. UN ٢٥٢- دعت اللجنة الفرعية في دورتها اﻷربعين، بالقرار ٨٨٩١/٦٣، السيدة كلير بالي إلى إعداد ورقة عمل عن الطرق والوسائل التي يمكن بها تسهيل الوصول إلى حل سلمي وبنﱠاء للحالات التي تتناول أقليات عرقية ووطنية ودينية ولغوية.
    The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements for the protection of fundamental human rights in all situations involving counter-terrorism measures. UN ويمثل استقلال الهيئة القضائية ووجود سبل انتصاف قانونية عناصر أساسية لحماية حقوق الإنسان الأساسية في جميع الأوضاع التي تنطوي على تدابير مناهضة للإرهاب.
    78. The Secretariat indicated that only 2 to 2.5 per cent of the complaints considered by the treaty bodies related to situations involving children. UN 78- وأوضحت الأمانة أن ما لا يتجاوز 2 إلى 2.5 في المائة من الشكاوى التي نظرت فيها هيئات المعاهدات تتصل بحالات تشمل أطفالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more