"slowly but" - Translation from English to Arabic

    • ببطء ولكن
        
    • بطيئة ولكنها
        
    • ببطء لكن
        
    • بطيئا ولكنه
        
    • ببطء إنما
        
    • بطيئا لكنه
        
    • بطيئة ولكن
        
    • وببطء لكن
        
    • على نحو بطيء
        
    slowly but inexorably, the goal of universal acceptance has been achieved, as is evidenced in State practice. UN وقد تحقق هدف القبول عالميا ببطء ولكن بصورة لا مناص عنها، كما تثبت ممارسات الدول.
    slowly but surely, the Allies start to devour Turkish land. Open Subtitles بدأ الحلفاء ببطء ولكن بشكل حثيث بالتهام الأراضي التركية
    Today, the world is slowly but surely emerging from a severe financial and economic crisis. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.
    However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    I think I'm winning the battle, slowly but surely. Open Subtitles أعتقد أنني سأفوز بالمعركة , ببطء, لكن بثبات
    This is evidence that the participation of women in politics has been slowly but steadily increasing. UN وهذا دليل على أن اشتراك المرأة في السياسة ما برح يتزايد ببطء ولكن باطراد.
    Following the Budget 2007, the annual budget of the National Commission for the Promotion of Equality has increased slowly, but surely. UN وبعد ميزانية 2007 فإن الميزانية السنوية للجنة الوطنية لتعزيز المساواة ازدادت ببطء ولكن على نحو أكيد.
    9. During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. UN 9 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحسن البيئة التشغيلية للمنظمات الإنسانية ببطء ولكن باطراد.
    A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold. UN ويزداد ببطء ولكن بشكل أكيد مفعول ثقافة الشفافية وما أسفرت عنه من نتائج.
    In Bosnia and Herzegovina the peace process is slowly but definitely extending its roots. UN وفي البوسنة والهرسك، فإن عملية السلام آخذة في التجذر ببطء ولكن بصورة أكيدة.
    What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. UN وما بدا مشكلة كأداء لفترة طويلة للغاية بات يتحرك ببطء ولكن بانتظام على طريق المصالحة والسلام.
    slowly but surely, Europe is completing the armoury of legal instruments needed to prohibit racial discrimination. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    So far, the process has been moving slowly but steadily forward. UN وحتى الآن تمضي العملية ببطء ولكن بخطى مطردة.
    A number of them are slowly but inexorably sliding into a state of regress. UN وينزلق عدد منها ببطء ولكن بشكل أكيد إلى حالة من التراجع.
    We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos. UN ونحن نتحرك ببطء ولكن بثقة لتعزيز روح الديمقراطية.
    slowly but surely, the budget process is becoming better equipped to link the Organization's resource to its priorities. UN وتتحسن عملية الميزانية، ببطء ولكن بخطى ثابتة، لربط موارد المنظمة بأولوياتها.
    Like any other post-conflict country, Afghanistan is in a state of transition, moving slowly but steadily towards building democratic institutions and rule of law. UN كأي بلد آخر في فترة ما بعد النزاع، تمر أفغانستان بمرحلة انتقالية، وتنتقل ببطء ولكن باطراد نحو بناء المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    I would like to be able to say in my final report to my Government as I conclude my assignment today that slowly but surely we are getting to grips with that verity. UN وإني آمل أن يكون بوسعي، وأنا أختتم هذا اليوم المهمة التي أُسندت إليّ، أن أقول لحكومة بلدي في تقريري النهائي إننا نقترب بخطى بطيئة ولكنها راسخة من إدراك هذه الحقيقة.
    Over the period 19801982, however, the reverse obtained: the age of first marriages became slowly, but steadily, younger. UN وقد حدث العكس في الفترة الممتدة من عام 1980 إلى عام 1982 حيث أخذت سن الزواج الأول في الانخفاض ببطء لكن بشكل مطرد.
    slowly but steadily, we are making progress in the implementation of other important areas of the Convention, including international cooperation and assistance. UN إننا نحرز تقدما بطيئا ولكنه ثابت في تنفيذ مجالات الاتفاقية الهامة اﻷخرى بما فيها التعاون والمساعدة الدوليان.
    In Southern Kordofan State, the process of integration of the civil service is progressing slowly but in the right direction. UN وفي ولاية جنوب كردفان، تتقدم عملية إدماج الخدمة المدنية ببطء إنما بالاتجاه الصحيح.
    25. Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. UN 25 - يشهد إنتاج الغذاء تحسُّنا بطيئا لكنه تدريجي في ليبريا بعد انتهاء النزاع، حيث تتزايد زراعة الأراضي المهجورة.
    Following several years of conflict, the Balkans is slowly but surely turning into a zone of good-neighbourliness and cooperation. UN وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون.
    And you will build it up, you will drive its agenda, and slowly but surely, you will turn those members into paid-up guardians of the Second Amendment. Open Subtitles وأنتِ سوف تبنيه، سوف تقودين أجندته، وببطء لكن بثبات، ستحولين هؤلاء الأعضاء إلى أوصياء مدفوع لهم على التعديل الثاني.
    The political will was there, as was reflected in the measures taken, which were slowly but surely changing mentalities. UN إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more