"slows" - Translation from English to Arabic

    • يبطئ
        
    • تباطؤ
        
    • يتباطأ
        
    • تبطئ
        
    • تباطأ
        
    • يَتباطأُ
        
    • ويبطئ
        
    • يؤدي إلى إبطاء
        
    • يُبطئ
        
    • يَبطئ
        
    • ويتباطأ
        
    • بطيئاً
        
    • تبطيء
        
    • يؤدي إلى بطء
        
    • بإبطاء
        
    Just working in the second act. It kinds of slows down. Open Subtitles إنني أعمل على الحدث الثاني بدأ يبطئ العمل نوعاً ما
    As a consequence, inadequate infrastructure slows economic growth and impedes human development efforts. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم كفاية الهياكل الأساسية يبطئ من النمو الاقتصادي ويعيق الجهود التي تبذل في مجال التنمية البشرية.
    Not setting efficiency targets slows the pace at which customers benefit from efficiency improvements. UN ويؤدي عدم تحديد مستويات الفعالية المستهدفة إلى تباطؤ وتيرة استفادة المستهلكين من تحسين الكفاءة.
    Thus, we face heightened challenges as progress slows. UN وهكذا فإننا نواجه تحديات متصاعدة بينما يتباطأ التقدم.
    Satellites close to the Earth are affected by atmospheric drag which slows them down and eventually pulls them back to Earth. UN أما السواتل القريبة من الأرض فهي تتأثر بمقاومة الغلاف الجوي التي تبطئ حركتها وتسحبها في آخر المطاف إلى الأرض.
    As growth slows down, brain development lags and stunted children learn poorly. UN وكلما تباطأ معدل النمو تخلَّف نمو المخ وكان تحصيل الأطفال المصابين بتوقُّف النمو سيئاً.
    Ultimately, violence slows economic and social development in those countries that can least afford it. UN والعنف، في نهاية المطاف، يبطئ التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأقل قدرة على تحمل ذلك.
    In developing countries, money-laundering hampers or slows down economic development. UN وفي البلدان النامية، يعرقل غسل الأموال أو يبطئ التنمية الاقتصادية.
    Lack of adequate translation not only detracts from the rights of the victims and defendants but also slows down the implementation of justice. UN إن نقص الترجمة الكافية لا ينتقص من حقوق الضحايا والمدعى عليهم فحسب، وإنما يبطئ كذلك إحقاق العدل.
    This not only represents a source of additional errors but also slows the monitoring process. UN وهذا لا يشكل مصدرا لمزيد من الأخطاء فحسب، بل يبطئ عملية المراقبة.
    As the growth in energy and natural resource exports slows down, growth in Mauritania and Yemen is expected to taper off. UN ومع تباطؤ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية، يتوقع أن يتراجع النمو في موريتانيا واليمن.
    71. Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. UN 71 - وسيستمر الاستهلاك الخاص بالمساهمة إيجابا في النمو، وإن كان بقدر أقل من مساهمته في الأعوام السابقة، بسبب تباطؤ الإقراض للأسر المعيشية وفتور أسواق العمل.
    High expectations on the part of Kosovo Albanians, coupled with recent speculations about a possible delay in the process, have led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and are likely to be a source of instability if momentum slows. UN وإن التوقعات العالية لألبان كوسوفو إلى جانب التكهنات الأخيرة حول حدوث تأخير ممكن في هذه العملية قد أوجدت حالة من الغموض فيما يتعلق بالمستقبل، مما قد يشكل مصدرا لانعدام الاستقرار في حال تباطؤ الزخم.
    The momentum is the velocity... that continues to carry the mass downward... before it finally slows down and stops. Open Subtitles .. قوة الدفع هي السرعة .. التي لا تزال تحمل الكتلة لأسفل قبل أن يتباطأ في النهاية ويتوقف
    Ever notice how time slows down at night? Open Subtitles هل لاحظتي يوماً كيف أن الوقت يتباطأ ليلاً؟
    Bureaucracy slows most things down, simple processes can be long and frustrating and it is very difficult to get things in writing from anyone. UN والبيروقراطية تبطئ معظم الأمور، والعمليات البسيطة قد تستغرق مدداً طويلة وتؤدي إلى الإحباط، ويصعب جداً الحصول على بيانات كتابية من أي شخص.
    One area in this respect could be progress in the implementation of agreements concerning regional trading arrangements and the maintenance of market access if international trade growth slows down. UN وقد يكون من بين المجالات في هذا الشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات بشأن الترتيبات التجارية الإقليمية والإبقاء على سبل الوصول إلى الأسواق إذا تباطأ نمو التجارة الدولية.
    The AC on in the trailer slows down the timeline a bit. Open Subtitles التيار المتردد على للنمو يَتباطأُ أسفل التسلسل الزمني قليلاً
    It diverts billions of dollars from social spending, slows economic development and erodes nations' human and social capital. UN فهو يحوِّل بلايين الدولارات من الإنفاق الاجتماعي، ويبطئ التنمية الاقتصادية، ويهدر رأس المال البشري والاجتماعي في الأمم.
    Violent conflict slows down progress in human development and reverses development gains and achievements. UN ومن شأن النـزاع المتسم بالعنف أن يؤدي إلى إبطاء التقدم نحو تحقيق التمنية المستدامة وأن يعكس اتجاه المكاسب والإنجازات الإنمائية.
    They embalm corpses. The formaldehyde slows bacterial decay. Open Subtitles يقومون بتحنيط الجثث الفورمالديهيد يُبطئ من عملية التحلل البكتيري
    It slows your descent after you jump out of the plane. Open Subtitles يَبطئ هبوطَكَ بعد أن تقْفزُ من الطائرةِ.
    Brain activity decreases, and your heart rate slows till you just can't feel the pain anymore. Open Subtitles يقلّ نشاط الدماغ ويتباطأ معدل نبضات قلبك حتّى لا تعود قادراً على الإحساس بالألم
    I see the moonlight on her face... and everything just slows down. Open Subtitles رأيت نور القمر في وجهها.. وكل شيء أصبح بطيئاً
    We know that extreme cold slows the virus, Open Subtitles نحن نعرف إنّ البرودة الشديدة تبطيء عمل الفايروس
    Experience and feedback from countries has shown that the lack of availability of guides in languages other than English significantly slows implementation. E. Research UN وقد بيّنت الخبرة وآراء البلدان المستفيدة من الأدلة، أن عدم توفرها بلغات أخرى خلاف الانكليزية يؤدي إلى بطء التنفيذ بدرجة كبيرة.
    The barricade slows down the speed of run-off, trapping sediments and debris. UN ويقوم الحاجز بإبطاء سرعة الانجراف وصد الرواسب والبقايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more