"small percentage" - Translation from English to Arabic

    • مئوية صغيرة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • مئوية ضئيلة
        
    • النسبة الضئيلة
        
    • نسبة قليلة
        
    • النسبة الصغيرة
        
    • المئوية الصغيرة
        
    • المئوية القليلة
        
    • بنسبة صغيرة
        
    • نسبة بسيطة
        
    • نسبه صغيره
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • مئوية قليلة
        
    • ضآلة نسبة
        
    • ضئيلة منها
        
    Most Lithuanians started up their businesses with their own savings; only a small percentage took out bank loans. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    Most youth income is the result of employment; only a small percentage comes from student loans or social security benefits. UN ومعظم هذا الدخل ناتج عن وظيفة، وتأتي نسبة مئوية صغيرة فقط من القروض الطلابية أو استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Only a small percentage of workers use shorter working time. UN ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة.
    Women make up a small percentage of managerial, maintenance and design personnel in networks, operating systems and software. UN وتمثل النساء نسبة صغيرة في العاملين في مجال الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات.
    Only a small percentage of the population has access to this provision; UN `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛
    Women make up a small percentage of immigrant detainees. UN وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    Yes, many developing countries, including Zimbabwe, have had their challenges with abuse of tobacco and alcohol, but such factors are only attributable to a small percentage of any country's population. UN نعم، واجه الكثير من البلدان النامية، بما فيها زمبابوي، تحدياته المتمثلة في إساءة استعمال التبغ والكحوليات، لكن هذه العوامل تنسب فحسب إلى نسبة مئوية صغيرة من سكان أي بلد.
    Even so, this is true only for a small percentage of women. UN بيد أن هذه الظاهرة لا تسري إلا على نسبة مئوية صغيرة من النساء.
    The following table shows the outcomes of decisions made in respect of women who have sought refugee status on the basis of gender-based persecution, which make up a small percentage of claims for refugee status. UN ويبين الجدول التالي نتائج القرارات المتخذة بشأن النساء اللائي التمسن الحصول على مركز اللاجئة على أساس الاضطهاد القائم على نوع الجنس، وهذا يشكل نسبة مئوية صغيرة من طالبي الحصول على مركز اللاجئ.
    Only a small percentage of women are engaged in large scale enterprises and well paying modern sector employment. UN ولا تعمل إلا نسبة مئوية صغيرة من النساء في مشاريع كبيرة الحجم وفي وظائف بأجر مجز في القطاع الحديث.
    It was regrettable, however, that the share of LDCs in technical cooperation activities still represented a small percentage of the total. UN بيد أن من المؤسف أن حصة أقل البلدان نموا في أنشطة التعاون التقني مازالت تشكل نسبة مئوية صغيرة من الإجمالي.
    In all these cases a small percentage constitute joint missions. UN وفي هذه الحالات جميعها، ثمة نسبة مئوية صغيرة تشكل بعثات مشتركة.
    In fact, a very small percentage of those held under the Act were subsequently convicted of offences under the Act. UN والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم.
    It is only a small percentage of the cost of this Commission meeting, so I think it would be a very limited difference. UN هذا المبلغ ليس سوى نسبة صغيرة من تكلفة هذه الجلسة للهيئة، ولذلك أعتقد أن الفرق سيكون محدودا للغاية.
    There is a small percentage of missing persons' cases that remain unsolved, but there is no evidence that these cases are linked to human trafficking. UN وهناك نسبة صغيرة من حالات الأشخاص المفقودين لم تُحل بعد، ولكن لا يوجد أي دليل على صلة هذه الحالات بالاتجار بالأشخاص.
    The expansion of primary education over the last few decades has reduced illiteracy in the strictest sense to a small percentage of women. UN فقد ساعد نشر التعليم الابتدائي على تقلص الأمية في العقود الأخيرة، بالمعنى الحرفي، إلى نسبة مئوية ضئيلة من نساء كاتالونيا بإسبانيا.
    It was noted that while social sector expenditure had increased, only a small percentage was allocated to primary health care (PHC). UN وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة.
    However, those courts become involved in only a very small percentage of cases. UN ومع ذلك فإن محاكم الجنايات لا تنظر إلا في نسبة مئوية ضئيلة للغاية من هذه القضايا.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    He pointed out that Nigeria had some 100 million people and that only a small percentage of them were involved in illicit activities. UN وأشار المتحدث إلى أن عدد سكان بلده ١٠٠ مليون نسمة، وأن نسبة قليلة جدا من هذا العدد تضطلع بأنشطة غير مشروعة.
    Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. UN وازداد استهداف السكان الأكثر عرضة للمخاطر بالتثقيف بمخاطر الألغام وسهّل تحسين البيانات تحديد وإدارة النسبة الصغيرة نسبياً من الأراضي التي تشكل أعلى المخاطر.
    Further, the Committee is concerned at the very small percentage of Filipino workers abroad that have registered to vote in elections. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النسبة المئوية الصغيرة جداً من العمال الفلبينيين بالخارج المسجلين للاقتراع في الانتخابات.
    She also requested clarification about the small percentage of women heading the funds and called for an assessment of the effectiveness of the temporary special measures referred to in paragraph 46 of the report. UN وطلبت أيضا إيضاحا عن النسبة المئوية القليلة للنساء اللائي يرأسن الصناديق المشار إليها آنفا ودعت إلى إجراء تقييم لمدى فاعلية التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في الفقرة 46 من التقرير.
    However, this trend concerns a relatively small percentage of the total labour force, and has remained at a relatively stable proportion over time. UN غير أن هذا الاتجاه يتعلق بنسبة صغيرة نسبياً من إجمالي قوة العمل، ولذلك استمر عند مستوى مستقر نسبياً مع مرور الزمن.
    There exists a small percentage of the population with a dormant alien gene mixed into their DNA. Open Subtitles هنالك نسبة بسيطة من السكان لديهم جين فضائي هامد مُختلط بحمضهم النووي
    A small percentage of them are, but if it wasn't for the inhibitor, they'd all have them. Open Subtitles نسبه صغيره منهم كذلك ولكن لولا وجود العقار لتمتعوا جميعاً بتلك القدرات
    A small percentage of inhabitants in Khartoum use the public sewage network. UN وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري.
    A small percentage of Europeans remained in Guyana. UN وبقيت نسبة مئوية قليلة من اﻷوروبيين في غيانا.
    One of the effects and consequences of the election system is the small percentage of women among MPs. UN ومن نتائج وعواقب نظام الانتخابات هذا، ضآلة نسبة النساء فيما بين أعضاء البرلمان.
    Sexual offences are typically hidden criminality, and only a small percentage of rapes is reported to the Police. UN وعادة ما تكون الجرائم الجنسية من الجرائم التي تتعرض للإخفاء، ولا تبلغ الشرطة إلا بنسبة ضئيلة منها فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more