"social sphere" - Translation from English to Arabic

    • المجال الاجتماعي
        
    • الميدان الاجتماعي
        
    • الصعيد الاجتماعي
        
    • الوسط الاجتماعي
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • النطاق الاجتماعي
        
    • بالمجال الاجتماعي
        
    • مجال اجتماعي
        
    Uzbekistan stated that the budget allocation in the social sphere had amounted to more than 50 per cent, the majority of which was given to education. UN وبينت أوزبكستان أن مخصصات الميزانية في المجال الاجتماعي بلغت أكثر من 50 في المائة، كُرس الجزء الأكبر منها للتعليم.
    Subsequently, the target audience was broadened in order to make known the role of the police and the role of agencies cooperating with the police in the social sphere. UN وفي مرحلة لاحقة تم التوجه إلى جمهور أوسع لإعلامه بدور الشرطة والأجهزة المتعاونة معها في المجال الاجتماعي.
    Very few countries have the capacity to measure the impact of given activities in the social sphere. UN ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي.
    But the pace of progress in the social sphere is slow: very slow, in view of the people's numerous expectations. UN ولكن وتيرة التقدم في الميدان الاجتماعي تتسم بالبطء الشديد نظرا للتوقعات الكبيرة لدى الشعب.
    This is also true in the social sphere. UN وكذلك الأمر على الصعيد الاجتماعي.
    On the eve of the new millennium, the improvement in life expectancy was probably the most striking development in the social sphere. UN ومع مطلع اﻷلفية الجديدة، يعد تزايد معدل العمر المتوقع هو أبرز ما يتضح في المجال الاجتماعي.
    The social sphere is considered a decisive factor in our country’s economic development. UN إن المجال الاجتماعي يعتبر عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لبلداننا.
    As the Committee would be aware, Indian society was characterized by diversity, not only in the religious but also in the social sphere. UN ويتسم المجتمع الهندي، كما تدرك اللجنة، بالتنوع ليس فقط في المجال الديني، بل في المجال الاجتماعي أيضا.
    That was the way in which conformity to the Convention could be achieved and equal opportunities in the social sphere ensured. UN وقال إنه يمكن بذلك تحقيق الالتزام بالاتفاقية وضمان تكافؤ الفرص في المجال الاجتماعي.
    The worsening situation in the social sphere has placed a heavy burden on women. UN وأدى تفاقم الحالة في المجال الاجتماعي إلى إثقال كاهل المرأة.
    Priority allocations from the State budget are now financing the social sphere and the development of human resources. UN وتمول الآن مخصصات الأولويات من ميزانية الدولة المجال الاجتماعي وتطوير الموارد البشرية.
    That is corroborated by the fact that 46 per cent of the State budget for 2008 is devoted to expenses in the social sphere. UN ويؤكد ذلك أن 46 في المئة من ميزانية الدولة لعام 2008 مكرس للنفقات في المجال الاجتماعي.
    Our Government is convinced that the social sphere is not complementary to anything else, but the basis of everything. UN وحكومتنا على اقتناع أن المجال الاجتماعي ليس مكملا لأي شيء آخر، وإنما الأساس الذي يستند إليه كل شيء.
    The numerical predominance of women is seen in the social sphere and in the fields of education, health care, culture, and service. UN وهناك تفوُّق عددي للنساء بالمقارنة مع الرجال في المجال الاجتماعي وفي مجالات التعليم والرعاية الصحية والثقافة والخدمات.
    It should also be emphasized that women enjoy the same rights as men in the social sphere. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    The social sphere has also become an important area for the business and social interests of the organization. UN وأصبح المجال الاجتماعي أيضا مجالا هاما لاهتماماته التجارية والاجتماعية.
    Our institutional framework is being strengthened, and progress in the social sphere is generating a renewed sense of citizenship among Brazilians. UN إن إطارنا المؤسسي يجري تعزيزه، وإن التقدم في الميدان الاجتماعي يولد إحساسا متجددا بالمواطنة بين البرازيليين.
    It is for this reason that Belarus is interested in continuing all programmes initiated by the Organization in the social sphere. UN ولهذا السبب يهم بيلاروس أن ترى استمرار جميع البرامج التي بدأتها المنظمة في الميدان الاجتماعي.
    They are able to use available communications facilities to conduct a dialogue with their staff and the public, and to take voluntary initiatives in the social sphere. UN وهي قادرة على استخدام مرافق الاتصالات المتاحة ﻹجراء حوار مع موظفيها ومع الجمهور والقيام بمبادرات طوعية في الميدان الاجتماعي.
    The social sphere works insufficiently and inconsistently because of undeveloped management and a defective institutional network. UN ويعمل الوسط الاجتماعي بطريقة غير كافية وغير ثابتة لأنه يعتمد على إدارة غير متطورة وعلى شبكة مؤسسية ناقصة.
    Positive results allowed for macroeconomic stability, but genuinely inadequate results in the social sphere were the outcome primarily of exhaustion and the need for different responses. UN وقد سمحت النتائج الإيجابية بحالة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي، ولكن النتائج الحقيقية غير المرضية في القطاع الاجتماعي نجمت في الأساس عن حالة الإنهاك وعن الحاجة إلى استجابات مختلفة.
    It may moreover be assumed that the re-emergence of a patriarchal mood in society on the one hand and the crisis in the social sphere on the other will serve only to exacerbate this problem. UN بل يمكن الافتراض بأنّ عودة النزعة الأبوية إلى الظهور في المجتمع من جهة، والأزمة الحاصلة على النطاق الاجتماعي من جهة أخرى، لن يؤديا سوى إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Most of the projects overseen by the organization are public-oriented and demonstrate the dynamics of creative and innovative opportunities for the social sphere in Uzbekistan. UN ومعظم المشاريع التي تشرف عليها المنظمة ذات منحى عام، وتوضح ديناميات فرص الإبداع والابتكار الخاصة بالمجال الاجتماعي في أوزبكستان.
    We have designated the period 2005 to 2015 Roma Inclusion Decade, with the intention of helping this vulnerable, socially excluded community on the margins of society to become integrated in every social sphere. UN وقد حددنا الفترة الممتدة من 2005 إلى 2015 بعقد إدماج الروما، بقصد مساعدة هذا المجتمع الضعيف المستبعد اجتماعيا على هامش المجتمع على أن يصبح مدمجا في كل مجال اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more