"solve the problem" - Translation from English to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • يحل المشكلة
        
    • يحل مشكلة
        
    • تحل المشكلة
        
    • تحل مشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • تسوية المشكلة
        
    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • حلّ المشكلة
        
    • بحل المشكلة
        
    • تحل هذه المشكلة
        
    • وحل مشكلة
        
    With naked competition we shall never be able to solve the problem of poverty. UN فالتنافس السافر لن يمكننا من حل مشكلة الفقر أبداً.
    Yet, despite that staggering support, not only have those countries failed to solve the problem of the Israeli regime's illegitimacy, but the complex issue of Palestine has grown more complicated with time. UN غير أن تلك البلدان، على الرغم من ذلك الدعم الهائل، لم تفشل في حل مشكلة عدم شرعية النظام الإسرائيلي فحسب، بل إن المسألة المعقدة لفلسطين ازدادت تعقيدا مع مرور الوقت.
    He's big picture... solve the problem, keep the place running. Open Subtitles من وجهة نظره.. يجب حل المشكلة, وإبقاء المكان سالماً
    Let us be clear: pushing this decision into the future does not solve the problem, it merely enhances the perception of the erosion of the credibility and legitimacy of the Council. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.
    Some members observed, however, that it would not solve the problem of Member States just above the threshold. UN ولكن لاحظ بعض الأعضاء أن ذلك لن يحل مشكلة الدول الأعضاء التي تتجاوز العتبة مباشرة.
    However, assistance from the international community, United Nations agencies and donor countries would not solve the problem. UN ومع ذلك، لن تحل المشكلة بالمساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة، والبلدان المانحة.
    Such projects solve the problem of collateral, allowing the flow of finance to rural entrepreneurs to increase in real terms. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    Codes for scientists can be beneficial, but cannot on their own solve the problem posed by the threat of the use of biological weapons. UN قد تكون قواعد سلوك العلماء مفيدة ولكنها لا تستطيع بمفردها حل مشكلة خطر استعمال الأسلحة البيولوجية.
    They helped to solve the problem of the protection of children and provided a large number of people with an income. UN وتسهم هذه الدور في حل مشكلة حماية اﻷطفال، وتولد دخلا لعدد كبير من اﻷشخاص.
    There were other challenges to the Convention in the 1990s, particularly the question of how to solve the problem of severe depletion of global fish stocks. UN وواجهت الاتفاقية تحديات أخرى في التسعينات، لا سيما مسألة كيفية حل مشكلة الاستنـزاف الشديد للأرصدة السمكية العالمية.
    Further measures have been taken to solve the problem of Roma individuals without identification documents. UN واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم.
    Instead, Algeria should help to solve the problem, and let those people exercise freedom of expression and movement. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل.
    In view of financial constraints, however, it was impossible to solve the problem completely. UN ولكن، نظراً للقيود المالية، لا يمكن حل المشكلة بالكامل.
    Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. UN ومع ذلك، بدأت عمان في حل المشكلة بفرض قيود وتوفير التعليمات والتوجيهات اللازمة للتخفيف من أثر تلك المشكلة.
    Therefore, we believe that the mechanical reduction of wage differences will not solve the problem. UN وعلى هذا فنحن نعتقد أن التخفيض الميكانيكي لفوارق الأجور لن يحل المشكلة.
    No single country can solve the problem alone. UN وليس بوسع أي بلد منفرد أن يحل المشكلة وحده.
    27. That would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. UN 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة.
    Individual announcements or actions will never solve the problem. UN والإعلانات أو الإجراءات الانفرادية لن تحل المشكلة أبدا.
    It is clear that these measures did not solve the problem of equitable access and did not correct the impact of the previous imbalance. UN ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق.
    After exploring various options, it was recognized that the Base would have to solve the problem by either the use of contracts with service providers or the creation of additional posts. UN وبعد استكشاف الخيارات المتاحة لها، تبين أن قاعدة اللوجستيات ستضطر إلى حل هذه المشكلة إما عن طريق استخدام عقود مع مقدمي الخدمات أو من خلال إنشاء وظائف إضافية.
    Lastly, if the current structure was inadequate, what could be done to solve the problem? UN وفي ضوء قصور الهيكل الحالي، تساءل عن سُبل تسوية المشكلة.
    It was necessary to solve the problem of unemployment, which was experienced by all countries regardless of their level of development. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد حل لمشكلة البطالة التي تعاني منها جميع البلدان بغض النظر عن مستواها من التنمية.
    It would also be useful, too, to know how the authorities intended to solve the problem of access to legal aid. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تنوي بها السلطات تسوية مشكلة الحصول على المساعدة القانونية.
    Member States must do their utmost to solve the problem, with transparency. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لحل المشكلة بشفافية.
    It is the hope of my delegation that all the parties concerned will remain calm and endeavour to solve the problem peacefully through consultation and dialogue. UN ويأمل وفدي في أن تظلّ جميع الأطراف المعنية هادئة وأن تسعى إلى حلّ المشكلة حلاً سلمياً عبر التشاور والحوار.
    This option uses an existing mechanism to solve the problem described above. UN ويستند هذا الخيار إلى آليةٍ قائمة تقضي بحل المشكلة المذكورة أعلاه.
    Even the broad mutatis mutandis formula in draft article 22 would not solve the problem. UN وحتى الصيغة الفضفاضة الواردة في مشروع المادة 22 بشأن إجراء ما يقتضيه الحال من تعديل لن تحل هذه المشكلة.
    13. The Secretary-General's objective was to establish clear lines of responsibility in a simpler structure and to eliminate duplication and solve the problem of coordination. UN ١٣ - وقال إن هدف اﻷمين العام هو وضـع خطوط واضحة للمسؤوليـة فـي هيكل أكثـر تبسيطا، وإزالة اﻹزدواج، وحل مشكلة التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more