"some degree of" - Translation from English to Arabic

    • قدر من
        
    • درجة معينة من
        
    • درجة ما من
        
    • درجة من
        
    • قدرا من
        
    • قدراً من
        
    • قدر معين من
        
    • بقدر من
        
    • قدر ما من
        
    • بدرجة ما من
        
    • بدرجة من
        
    • بدرجة معينة من
        
    • قدرا ما من
        
    • بقدر ما من
        
    • قدرا معينا من
        
    In developed countries, some degree of progress has been made in meeting these objectives. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، أُحرز قدر من التقدم في بلوغ هذه الأهداف.
    Brief the incoming members from your region, in part to try to ensure some degree of continuity. UN أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية.
    In 1997, 47 per cent of projects approved anticipated some degree of involvement by NGOs. UN وفي عام ١٩٩٧، كان من المتوقع ﻟ ٤٧ في المائة من المشاريع المعتمدة درجة ما من مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. UN وتخشى أذربيجان أن تستتبع ضمنا مشاركة ناغورني كاراباخ في المحادثات درجة من الاعتراف بها بحكم الواقع.
    However, some degree of judgement by the analyst making a rating seems unavoidable. UN ولكن نظرا لأن المحلل يعمل قدرا من الاجتهاد في الرأي فإن عملية التقدير تصبح عملية لا يمكن تجنبها.
    Hence, it requires some degree of elucidation in this report. UN ولذلك فهي تقتضي قدراً من التوضيح في هذا التقرير.
    Over the years, there has been some degree of change, but the momentum of change has been extremely slow. UN وقد أمكن عبر السنين تحقيق قدر من التغيير، ولكن القوة الدافعة لهذا التغيير ظلت بطيئة للغاية.
    some degree of concentration in the destination of short-term flows is also observed. UN كما لوحظ قدر من التركيز في وجهة التدفقات القصيرة اﻷجل.
    At the same time, some degree of flexibility and balance between rules and good judgement should be maintained in responding to crises. UN ويلزم، في الوقت نفسه، الحفاظ على قدر من المرونة والتوازن بين القواعد والتقدير السليم في الاستجابة للأزمات.
    This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    I sincerely hope that this awareness will be translated into some degree of flexibility for a compromise. UN ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط.
    No country has sustained growth without some degree of initial protection. UN وما من بلد حافظ على النمو دون درجة ما من الحماية الأولية.
    The point is to ensure that even the most vulnerable have some degree of protection in emergency situations. UN والغاية من ذلك هي توفير درجة من الحماية في حالات الطوارئ حتى لأضعف الفئات.
    There was also some degree of duplication and overlap among the many training institutes in the United Nations system. UN ثم إن هناك درجة من الازدواج والتداخل فيما بين معاهد عديدة للتدريب تابعة لﻷمم المتحدة.
    Several of the country studies expressed some degree of confidence regarding the potential for adaptation, especially if climate change occurs gradually. UN وأبدت بعض الدراسات القطرية قدرا من الثقة بشأن إمكانية التكيف، خاصةً إذا حدث التغير المناخي على نحو متدرج.
    Each section of this Action Plan requires some degree of capacity-building. UN ويتطلب كل قسم من خطة العمل هذه قدراً من بناء القدرات.
    UNICEF made consistent efforts to achieve some degree of coordination in those three sectors, but met with varying degrees of success. UN وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح.
    We believe that cancer control institutes should have some degree of independence from health ministries. UN نعتقد أن معاهد مكافحة السرطان ينبغي أن تحظى بقدر من الاستقلالية من وزارات الصحة.
    some degree of initiative would have to be defined in the course of consultations. UN وربما تعين تحديد قدر ما من المبادرة أثناء سير المشاورات.
    122. This Act increased the amounts substantially, especially in the case of children affected by some degree of disability. UN ١٢٢- وقد زاد هذا القانون المبالغ زيادة كبيرة، وخاصة في حالة اﻷطفال المتأثرين بدرجة ما من العجز.
    Now more than ever, she needs a connection to some of her humanity, some degree of dignity. Open Subtitles بحاجة لصلة ببعض من إنسانيّتها، صلة بدرجة من الكرامة.
    97. The difficulty of organizing panels was recognized and several delegations noted the need to allow the Co-Chairs some degree of flexibility. UN 97 - وأُشير إلى صعوبة تنظيم أفرقة النقاش وأشارت بضعة وفود إلى ضرورة السماح للرئيسين المشاركين بدرجة معينة من المرونة.
    Achievement of this goal will continue to require some degree of national- level planning, monitoring and evaluation of social services. UN وتحقيق هذا الهدف سيظل يتطلب قدرا ما من تخطيط الخدمات الاجتماعية ورصدها وتقييمها على الصعيد الوطني.
    This view of equality is seen as " manageable " in that its aim can be stated with some degree of certainty. UN 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.
    UNHCR-sponsored bus lines still require a security escort in order to be able to offer some degree of freedom of movement to the minority communities that they serve. UN كذلك، لا تزال خطوط الحافلات التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستلزم حراسة أمنية كي تتمكن المفوضية من أن توفر للأقليات التي تخدمها قدرا معينا من حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more