"some efforts" - Translation from English to Arabic

    • بعض الجهود
        
    • ببعض الجهود
        
    • بذل من جهود
        
    Although the Government had made some efforts, it encouraged those violations. UN ورغم بعض الجهود التي تبذلها الحكومة، فإنها تشجع تلك الانتهاكات.
    There were some efforts to make such transfers less costly and simpler. UN وقد بذلت بعض الجهود لجعل تلك التحويلات أقل كلفة وأكثر بساطة.
    The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    some efforts have been made to address this exclusion. UN ولكن بُذلت بعض الجهود لمعالجة هذا الاستبعاد.
    The prevailing tendency was to address each service line in isolation, but some efforts were made to introduce a more cross-practice and cross-cutting approach; UN وكان الاتجاه السائد هو معالجة كل تخصص على حدة، ولكن بعض الجهود بذلت لإدخال نهج أكثر شمولا للممارسات وأكثر عمومية؛
    some efforts are under way to raise awareness about the bills among the law enforcement community and the general public. UN تبذل بعض الجهود لزيادة الوعي بشأن القوانين في صفوف العاملين على إنفاذ القانون والجمهور العريض.
    some efforts along these lines have been attempted, but for the time being, change at a significant scale is still lacking. UN وقد بذلت بعض الجهود في هذا الاتجاه، غير أنه ما زالت هناك حاجة في الوقت الراهن إلى إجراء تغيير كبير.
    While some efforts in this direction have been initiated, they have lacked coherence, continuity and clear purpose. UN وقد بدأت بعض الجهود في هذا الاتجاه ولكنها تفتقر إلى الاتساق والاستمرار ووضوح الهدف.
    It made some efforts to include other locations in the New York area, but rejected them owing to the distance from the United Nations. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    It made some efforts to include other locations in the New York area, but rejected them owing to the distance from the United Nations. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    some efforts have been made to reduce the gap between the two categories of workers. UN وقد بذلت بعض الجهود لتضييق الفجوة بين هاتين الفئتين.
    In particular, some efforts have been made to include the development dimension. UN وتم بصفة خاصة بذل بعض الجهود ﻹدراج البعد اﻹنمائي.
    some efforts have been made on education, training and public awareness, through the media and by making information available for schools. UN وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس.
    Already, some efforts have been made in relation to training activities and capacity—building, but much more is still needed. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    Management has made some efforts to address the problem. UN وقد بذلت الإدارة بعض الجهود لمعالجة المشكلة.
    Some changes have been seen recently in international institutions, but some efforts shall need to be undertaken in that regard. UN وقد طرأت في الآونة الأخيرة تغييرات على المؤسسات الدولية ولكن ما تزال ثمة حاجة إلى بذل بعض الجهود في هذا الصدد.
    some efforts are being made in this regard, including the Standards and Trade Development Facility. UN وتُبذل حالياً بعض الجهود بهذا الخصوص، بما في ذلك مرفق المعايير وتنمية التجارة.
    some efforts are being made in this regard including the Standards and Trade Development Facility. UN وتُبذل حالياً بعض الجهود بهذا الخصوص، بما في ذلك مرفق المعايير وتنمية التجارة.
    The information below highlights some efforts undertaken in those areas. UN وتسلط المعلومات الواردة أدناه الضوء على بعض الجهود المتخذة في هذا المجال.
    The Committee was informed that some efforts were under way to merge the databases. UN وأُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا بذل بعض الجهود لإدماج قواعد البيانات.
    I also take note of some efforts to preserve or prevent further decay of the cultural heritage. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    369. The Committee is concerned that, although some efforts have been made, there is no holistic approach to preventing and eliminating violence against women, and punishing perpetrators. UN 369 - ومما يقلق اللجنة أنه رغم ما بذل من جهود لا يوجد أي نهج كلي لمنع العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more