"some signs" - Translation from English to Arabic

    • بعض علامات
        
    • بعض بوادر
        
    • بعض الدلائل التي
        
    • بعض الدلائل على
        
    • بعض دلائل
        
    • بعض مؤشرات
        
    • بعض الدلائل في
        
    • بعض المؤشرات على
        
    • بعض الإشارات التي تدل على
        
    • بعض الشواهد
        
    • بعض العلامات التي تشير
        
    While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. UN وسلموا بالمشاكل التي تواجهها جورجيا حاليا، غير أنهم لاحظوا بعض علامات التحسن في حالتها الاقتصادية.
    Okay, we need a system here, some signs to signify. Open Subtitles حسنا، نحن بحاجة إلى نظام هنا، بعض علامات للدلالة.
    Although they had not done so to date as frequently as they might, there were some signs of an improvement. UN وعلى الرغم من أنها لم تفعل ذلك، حتى الآن، بالوتيرة الواجبة، فهناك بعض علامات على التحسن في هذا المجال.
    Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. UN ومع هذا، تلوح بعض بوادر التغيير، ربما نتيجة لتغييرات أوسع نطاقا حصلت في بيئة تقديم المعونة.
    Nevertheless, there are some signs that point to the need for continuing the monitoring of heroin demand. UN ومع ذلك فهناك بعض الدلائل التي تشير الى ضرورة مواصلة رصد الطلب على الهيروين .
    Six years after its adoption, there are some signs of progress. UN وبعد ست سنوات من اعتماده، هناك بعض الدلائل على إحراز تقدم.
    As we review progress since UNCED, we see some signs of progress. UN وبينما نستعرض التقدم الذي حدث منذ مؤتمر البيئة والتنمية، نرى بعض علامات التقدم.
    While there are some signs of improvement, the situation remains very fragile. UN وفي الوقت الذي توجد فيه بعض علامات تدل على التحسن، يظل الوضع بالغ الهشاشة.
    Despite some signs of improvement in 2005, past problems persisted. UN وعلى الرغم من بعض علامات التحسن التي شهدها عام 2005، فإن مشاكل الماضي ما زالت قائمة بكل ثقلها.
    There are some signs of progress, albeit modest, with regard to official development assistance for Africa. UN هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    The system has begun to show some signs of improvement as a result of the efforts of the Tribunal to explain the system to the defence lawyers. UN وقد بدأ النظام يُظهر بعض علامات التحسن نتيجة للجهود التي بذلتها المحكمة لشرح النظام لمحامي الدفاع.
    However, the statement of the President of the Security Council in introducing the report reveals some signs of change. UN ومع ذلك، فإن بيان رئيس مجلس اﻷمن لدى عرضه التقرير يكشف عن بعض بوادر التغيير.
    In recent years, there have been some signs of improvement in that regard, in line with the Secretary-General's reports and the visions often enunciated by this Assembly. UN في السنوات الأخيرة ظهرت بعض بوادر التحسن في هذا الصدد، بما يتسق مع تقارير الأمين العام والرؤى التي طالما عبرت عنها هذه الجمعية.
    There are some signs of stabilization, but that has occurred mainly in countries where the prevalence rate is relatively high; UN وهناك بعض الدلائل التي تشير إلى استقرار ولكن ذلك حصل أساسا في البلدان التي معدل الانتشار فيها مرتفع نسبيا؛
    Developments in connection with the Iranian nuclear programme were complex, however there were some signs of progress. UN وأضاف أن التطورات فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران هي تطورات معقدة وإن كانت هناك بعض الدلائل التي تشير إلى حدوث تقدم.
    8. The economy in Kosovo showed some signs of continuing improvement. UN 8 - بدت على الاقتصاد في كوسوفو بعض الدلائل على استمرار التحسن.
    Despite some signs of recovery, the crisis was far from over in many countries. UN وعلى الرغم من بعض دلائل الانتعاش فإن الأزمة بعيدة عن النهاية في الكثير من البلدان.
    I noted that, while there had been some signs of progress following my visit to Myanmar, they still fell short of expectations. UN ولاحظت أنه على الرغم من بعض مؤشرات التقدم التي ظهرت بعد زيارتي لميانمار، فإنها لا ترقى إلى التطلعات.
    Although there are now some signs that growth is resuming, the sharp reversal in this area has pushed back their progress in poverty reduction and employment by several years. UN ورغم ظهور بعض الدلائل في الوقت الحاضر على استئناف النمو، فإن الانتكاسات الحادة في هذا المجال تسببت في تأخير التقدم في تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بمقدار عدة سنوات.
    While there have been some signs in recent weeks of those increases tapering off, and in some cases reversing marginally, the outlook clearly suggests that high prices for energy and food are here to stay. UN وفي حين ظهرت في الأسابيع الأخيرة بعض المؤشرات على تناقص هذه الزيادات، وفي بعض الحالات انعكس مسارها نسبيا، وتشير التوقعات إلى أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية ستظل تراوح مكانها.
    Donors have rarely supported persons with mental disabilities in their policies or assessed policies for their impact on persons with disabilities, although there are some signs that this, too, is beginning to change. UN ونادراً ما دعمت الجهات المانحة المعوقين في سياساتها أو قيَّمت مدى أثر تلك السياسات على المعوقين، رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على أن هذا الأمر آخذ أيضاً في التغيّر.
    Although there have been some signs of increased participation of older persons in society, in general, they continue to be excluded from full participation in political, social and cultural areas of societal life. UN وعلى الرغم من وجود بعض الشواهد التي تدل على تزايد مشاركة المسنين في حياة المجتمع، فإنهم ما زالوا مستبعدين بوجه عام من المشاركة الكاملة في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية لحياة المجتمع.
    As 1994 ended, however, there were some signs that the composition of growth might be changing in several countries. UN غير أنه، مع نهاية عام ١٩٩٤، ظهرت بعض العلامات التي تشير إلى إمكانية تغير تشكيل النمو في عدة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more