"spared" - Translation from English to Arabic

    • يدخر
        
    • ادخار
        
    • بمنأى
        
    • تدخر
        
    • يسلم
        
    • عفوت
        
    • تنج
        
    • أنقذت
        
    • تجنيب
        
    • تفلت
        
    • عفا
        
    • يفلت
        
    • ينج
        
    • إدخار
        
    • مأمن
        
    My delegation also wishes to thank the Permanent Representative of Venezuela who spared no effort to make our work successful. UN وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا.
    Tell him the family of his wife will not be spared. Open Subtitles قل له عائلة زوجته لن يدخر. نعم، هذا أمر جيد.
    No effort should be spared in maintaining that collection and in assuring its widest possible dissemination at the national level. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد في تعهد تلك المجموعة وضمان انتشارها على أوسع نطاق ممكن على الصعيد الوطني.
    No country was spared from the bitter sting of economic crisis. UN فما من بلد بمنأى عن اللدغة المريرة للأزمة الاقتصادية.
    Furthermore, Belgium has spared no effort to push for the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. UN علاوة على ذلك، لم تدخر بلجيكا جهدا للضغط من أجل إبرام اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    A few smaller developing countries have also not been spared of requests. UN ولم يسلم عدد قليل من البلدان النامية الصغرى أيضاً من الطلبات.
    President Holkeri spared no effort to improve the effectiveness and representative character of the United Nations. UN لم يدخر الرئيس هولكيري جهداً في تحسين فعالية ميثاق الأمم المتحدة وصفته التمثيلية.
    It has spared no effort in its support for Council initiatives aimed at peacekeeping and peacebuilding in Africa. UN ولم يدخر جهدا في دعمه لمبادرات المجلس الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا.
    No effort should be spared to break the deadlock in the Israeli-Palestinian talks. UN ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    The Treaty is of such importance for international security that no effort must be spared to ensure its long-term extension by consensus. UN فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء.
    No effort should be spared to maintain their customs, traditions and cultures and to grant them self-governance. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي.
    No efforts should be spared and no time should be wasted. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد ولا يجب تضييع أي وقت.
    Latin America will not be spared the problems that have affected the North. UN لن تكون أميركا اللاتينية بمنأى عن المشاكل التي تؤثر على الشمال.
    UNRWA had spared no effort to implement its programmes and provide services to some 5 million Palestine refugees. UN ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    Thus, the forcible deportation of about 230,000 Azerbaijanis from their homes in Armenia at the end of the 1980s was accompanied by killings, torture, enforced disappearances and other crimes throughout Armenia, and even children were not spared. UN فقد رافق الترحيل القسري لحوالي 000 230 أذربيجاني من ديارهم في أرمينيا في أواخر عقد الثمانينات حالاتُ قتل وتعذيب واختفاء قسري وجرائم أخرى ارتكبت في جميع أنحاء أرمينيا ولم يسلم منها حتى الأطفال.
    You spared my life even when your friends told you not to. Open Subtitles لقد عفوت عن حياتى حتى عندما اخبرنى أصدقائك بألا أفعل هذا
    Financial transactions between Cuba and other countries have also not been spared. UN كذلك لم تنج من الحصار المعاملات المالية بين كوبا والبلدان الأخرى.
    I seek leniency for Dorothy, a healer who spared my life at Nimbo, among countless other times. Open Subtitles أطلب الرأفة من أجل دوروثي المُعالجة التي أنقذت حياتي في نيمبو من بين أوقات لاتُحصى
    Our role therefore involves standing ready to ensure that our peoples are spared a life of fear and need and that they are allowed to live in dignity. UN ينطوي دورنا بالتالي على الوقوف على استعداد لضمان تجنيب شعوبنا حياة الخوف والحاجة والسماح لهم بالعيش بكرامة.
    Neither developing nor developed countries are spared the effects of such disasters. UN ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث.
    So far we believe he has spared the one woman that he still has in captivity. Open Subtitles عندما يكونون ميتيين لغاية الان نظن انه عفا عن المرأة الوحيدة
    In that regard, as we know, the international community remains under the impact of a global financial and economic crisis that has spared no country. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Our world still bears the scars of the terrible financial and economic crisis of 2008, which spared no country. UN وما زال عالمنا يحمل ندوبا من الأزمة المالية والاقتصادية الرهيبة لعام 2008، التي لم ينج منها أي بلد.
    When hostages are taken, no efforts should be spared for their safe liberation. UN وعندما تؤخذ رهائن لا ينبغي إدخار أي جهد لتحريرهم بسلام.
    Unless these challenges are confronted collectively by the entire international community, no one will be spared the grave consequences. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more