"specific agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق محدد
        
    • اتفاق خاص
        
    • اتفاقا محددا
        
    • لاتفاق محدد
        
    Military personnel could be included except where they were the subject of specific agreement between States, as they sometimes were when stationed abroad. UN ويمكن إدراج الأفراد العسكريين، إلا إذا كانوا موضوع اتفاق محدد بين الدول، حيث يرابطون أحيانا في الخارج.
    There is no specific agreement with other countries to prevent harm to migrants attempting to cross borders irregularly. UN ولا يوجد اتفاق محدد مع بلدان أخرى لمنع إلحاق أذى بالمهاجرين الذين يحاولون التسلل عبر الحدود بطريقة غير مشروعة.
    It is moreover possible for member States to assume liability by means of a specific agreement among themselves or with the creditor to that effect. UN علاوة على ذلك، يمكن للدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى اتفاق محدد بينها أو باتفاق مع الدائن لهذه الغاية.
    Angola proposed that a specific agreement be reached by all belligerent States on the withdrawal of their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A specific agreement to that end was signed by the Ombudsman of Bolivia and the Ombudsman of Argentina. UN وقد وقّع أمين المظالم في بوليفيا وأمين المظالم في الأرجنتين اتفاقا محددا لهذه الغاية.
    Furthermore, there was often a specific agreement between the organization and the contributing State setting out the basic relationships of the parties. UN وفضلا عن ذلك، غالبا ما يكون هناك اتفاق محدد بين المنظمة والدولة المساهمة يحدد العلاقات الأساسية بين الطرفين.
    This last State has drafted a specific agreement with the Tribunal on the surrender of persons: once concluded it will still require implementing legislation. UN وقد أعدت الدولة اﻷخيرة مشروع اتفاق محدد مع المحكمة بشأن تسليم اﻷشخاص. وإذا أبرم هذا الاتفاق فإنه سيظل يستلزم تشريعا لتنفيذه.
    Without a specific agreement between the United Nations and troop-contributing Governments, no compensation may be claimed for losses arising from damages to United Nations property caused by members of military contingents. UN وبدون وجود اتفاق محدد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بالقوات، لا يمكن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن اﻷضرار التي تلحق بممتلكات اﻷمم المتحدة ويكون السبب فيها أفراد الوحدات العسكرية.
    The Working Group should also address the legal problems that could arise when a State exercised universal jurisdiction over citizens of another State with which it had no ties through a specific agreement. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    433. A specific agreement on training and research in the field of women's health has been concluded between the Carlos III Health Institute and the Women's Institute. UN 433- وتم إبرام اتفاق محدد بشأن التدريب والبحوث في مجال صحة المرأة بين معهد كارلوس الثالث للصحة ومعهد المرأة.
    In our view, this statement confirms that the peremptory norms of international law, including the obligation to cooperate and the right to benefit, are binding on all States without there being any need for their inclusion in a specific agreement. UN وفي تقديرنا أن تلك اﻹشارة تؤكد أن أحكام القانون الدولي القطعية ومن بينها واجب التعاون وحق الانتفاع ملزمة لكافة الدول دون حاجة الى تضمينها في اتفاق محدد.
    Other interventions included the proposal to conclude a specific agreement on IDPs, and to safeguard resources to meet the requirements of special needs groups. UN وتشمل التدخلات الأخرى اقتراح إبرام اتفاق محدد بشأن المشردين داخلياً وضمان الموارد للوفاء بمتطلبات مجموعات الاحتياجات الخاصة.
    Belarus noted Malaysia's endeavours to ensure the rights of migrant workers including by concluding specific agreement with neighboring countries. UN ولاحظت بيلاروس المساعي التي تبذلها ماليزيا لضمان حقوق العمال المهاجرين بوسائل منها إبرام اتفاق محدد مع البلدان المجاورة.
    Lacking any specific agreement of the parties to the contrary, it was self-evident that the Russian Court of Arbitration would conduct the arbitral proceedings in Russian. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي اتفاق محدد بين الأطراف على عكس ذلك، فقد كان من البديهي أن تتخذ محكمة التحكيم الروسية إجراءات التحكيم باللغة الروسية.
    14. Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. UN 14 - ويجوز لأية طائفة دينية وقعت على اتفاق محدد مع حكومة كرواتيا في الإطار القانوني للنظام التعليمي في البلد، أن تضطلع بالتعليم الديني.
    Informal contact and exchanges of information between Belgian and foreign judicial authorities in charge of combating terrorism are more regular, particularly at the level of the Office of the Federal Prosecutor; there is no need to formalize them through a specific agreement. UN وهناك اتصالات وتبادل للمعلومات بصورة غير رسمية بين السلطات القضائية البلجيكية والأجنبية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب كما أن هناك اتصالات منتظمة، لا سيما داخل دوائر المدعي العام الاتحادي، دون أن تستدعي الحاجة إلى صبغ هذه الاتصالات بطابع رسمي في شكل اتفاق محدد.
    15. The OIF continued to sponsor an expert in the web site section specializing in informatics and new information technologies, financing his post for a second year, following a specific agreement with the United Nations. UN 15 - واستمرت المنظمة الدولية للفرانكفونية في رعاية خبير في قسم مواقع الإنترنت، متخصص في المعلوماتية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة ومولت منصبه لسنة ثانية في أعقاب اتفاق محدد مع الأمم المتحدة.
    A specific agreement is not necessary to use special investigative techniques, and South Africa coordinates closely to ensure legality and admissibility of evidence obtained. UN ولا يعتبر وجود اتفاق خاص أمرا ضروريا لاستخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتنسِّق جنوب أفريقيا بشكل وثيق لضمان شرعية ومقبولية الأدلة التي تم الحصول عليها.
    In the absence of any extradition convention, or in case of an act not provided for in the extradition convention, the foreigner will be handed over only on the basis of specific agreement signed between the two governments. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها اتفاقية لتسليم المجرمين، أو لدى نشوء حالة غير منصوص عليها في اتفاقية تسليم المجرمين، لا يتم تسليم الأجنبي إلا بعد إبرام اتفاق خاص بين الحكومتين.
    The decision just taken by the Board did not fulfil the requirements set out in the Mid-term Review, since it was not a specific agreement or even an assurance for a long-term source of funding for the participation of experts. UN وقال إن المقرر الذي اعتمده المجلس للتو لا يلبي المتطلبات المحددة في استعراض منتصف المدة لأنه لا يمثل اتفاقا محددا أو ضمانا لتأمين مصدر طويل الأجل لتمويل مشاركة الخبراء.
    Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. UN وبوسع سويسرا أن تتصور استخدام أحكامه سواء كصك قانوني ملزم على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الثنائي، أو بمثابة نموذج لاتفاق محدد بين بلدان متجاورة بشأن طبقة معينة من المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more