"specific procedure" - Translation from English to Arabic

    • إجراء محدد
        
    • إجراءات محددة
        
    • ترتيب محدَّد
        
    • لإجراءات محددة
        
    • إجراء محددا
        
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    No specific procedure for such coordination exists at present and its creation might warrant consideration. UN وفي الوقت الحاضر، لا تُوجد أي إجراءات محددة لتنسيق من هذا القبيل وقد يجدر النظر في إمكانية إنشائها.
    In order to establish a working regime that includes night work, a specific procedure must be followed to ensure participation by interested parties or their representatives. UN وللحصول على الموافقة على نظام عمل يتضمن أنشطة ليلية، ينبغي اتخاذ إجراءات محددة تضمن مشاركة اﻷطراف المعنية أو ممثليها.
    A specific procedure was established to allow for the interrogation of witnesses by pretrial authorities and courts in secrecy. UN ووُضع ترتيب محدَّد لكفالة السرية لدى استجواب الشهود من قِبل سلطات ما قبل المحاكمة وفي المحاكم.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the Fund's guidelines. UN ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    No specific procedure was agreed upon between the parties and no request to adopt a judicial approach had been put forward. UN ولم يتفق الطرفان على أي إجراء محدد ولم يُقدم أي طلب باعتماد نهج قضائي.
    This method also includes a specific procedure for the extraction of volatile compounds. UN وتشتمل هذه الطريقة أيضاً على إجراء محدد لاستخلاص مركبات طيارة.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Furthermore, the author explains that there is no specific procedure under Cameroonian law requiring the Supreme Court to rule urgently in cases of arbitrary detention and that, consequently, the ordinary appeals procedure can last for more than a year, or even several years. UN ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات.
    Belgium indicated that its domestic law did not provide for any specific procedure but that there was no obstacle to the formulation of such a request, which indeed was provided for under various treaties to which Belgium was a party. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    For such cases, there should be a specific procedure by which the executive body is required to substantiate in a written manner for which reasons it has not followed the recommendation of the above-mentioned independent body for the appointment of a proposed candidate. UN وينبغي أن يكون لهذه الحالات إجراء محدد تُلزم بموجبه الهيئة التنفيذية بتقديم تعليل مكتوب لأسباب عدم تقيدها بتوصية الهيئة المستقلة أعلاه بتعيين مرشح مقترح.
    Belgium indicated that its domestic law did not provide for any specific procedure but that there was no obstacle to the formulation of such a request, which indeed was provided for under various treaties to which Belgium was a party. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Those laws provide for the definition and suppression of terrorist acts and frame the specific procedure for so doing. UN وتنص تلك القوانين على تحديد وقمع الأعمال الإرهابية ووضع إجراءات محددة للقيام بذلك.
    The enforcement authority must follow a specific procedure if eviction is to be permitted. UN ويجب على السلطات المنفذة أن تتبع إجراءات محددة إذا سُمح بتنفيذ الطرد.
    The law thus makes it possible to take vigorous action through a specific procedure against all illicit acts committed in preparation for the attack. UN ويتيح بالتالي المعاقبة الصارمة من خلال إجراءات محددة لمجموعة من الأعمال غير المشروعة المرتكبة تحضيرا للاعتداء.
    Article 447 of the Code of Criminal Procedure sets out a specific procedure for handling criminal cases involving particular categories of officials. UN وتنص المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات محددة للتعامل مع القضايا الجنائية المتعلقة بفئات معينة من الموظفين.
    A specific procedure was established to allow for the interrogation of witnesses by pretrial authorities and courts in secrecy. UN ووُضع ترتيب محدَّد يكفل السرية عند استجواب الشهود على يد سلطات ما قبل المحاكمة وفي المحاكم.
    This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the Fund's guidelines. UN ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. UN وقد عُدِّل قانون الإجراءات المدنية ليشمل إجراء محددا يتعلق بالقضايا التي تتعلق بأشخاص عاجزين كليا عن إبداء موافقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more