"specific situations" - Translation from English to Arabic

    • حالات محددة
        
    • حالات معينة
        
    • الحالات المحددة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • حالات بعينها
        
    • بحالات محددة
        
    • الأوضاع المحددة
        
    • أوضاع محددة
        
    • أوضاع معينة
        
    • حالات خاصة
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    • ظروف معينة
        
    • للحالات المحددة
        
    • الحالات المعينة
        
    • لحالات محددة
        
    Such legislation provide relief for women in specific situations. UN وهذا التشريع يوفر الانتصاف للمرأة في حالات محددة.
    PRINCIPLES APPLICABLE IN specific situations OF SUCCESSION OF STATES UN المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول
    The Security Council dealt actively with the specific situations under consideration. UN كان للمجلس نشاط مكثف بشأن حالات محددة كانت قيد نظره.
    Ukraine believes that specific relief measures should be envisaged for specific situations. UN وتعتقـــد أوكرانيـــا أنه ينبغي تصور تدابير غوثيـــة محددة لمواجهة حالات معينة.
    Contacts were maintained, as required, to assess specific situations UN وظلت الاتصالات تجرى، على النحو المطلوب، لتقييم الحالات المحددة
    Nevertheless, the possibility existed that certain specific situations might produce predictable results. UN غير أنه من الممكن أن تفضي بعض الحالات الخاصة إلى نتائج معينة.
    Criteria were developed for identifying specific situations and regional initiatives for durable solutions for refugees and internally displaced persons. UN وتم وضع معايير لتعيين حالات محددة ومبادرات إقليمية ترمي إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    According to the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. UN وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    The General Assembly should simply take note of them and encourage their use by States in specific situations. UN ببساطة، ينبغي أن تحيط الجمعية العامة علماً بها وأن تشجع الدول على استخدامها في حالات محددة.
    State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. UN وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة.
    The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security in specific situations. UN فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين في حالات محددة.
    During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. UN ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    It often invites Resident Coordinators and my special envoys and representatives for in-depth discussions on specific situations. UN وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة.
    More work can usefully be undertaken on developing conceptual models as well as practical strategies in specific situations. UN ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل المفيد لوضع نماذج مفاهيمية واستراتيجيات عملية في حالات معينة.
    In this regard, specific situations or special conditions that do not reflect the gravity of violations would be misleading. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    Because the causes of conflicts differ, United Nations actions must be tailored to specific situations to strengthen the peace process and make it irreversible. UN وﻷن أسباب الصراع تتباين، فإنه يجب تصميم إجراءات اﻷمم المتحدة بما يتوافق مع الحالات الخاصة لتعزيز عملية السلام وجعلها غير قابلة للنقض.
    The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity to specific situations. UN والتوفير الناجع للمساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ يتطلب الحساسية إزاء حالات بعينها.
    Positive effect of work relating to specific situations UN الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة
    A few general rules, together with a study of certain specific situations, could be sufficient. UN ومن الممكن أن يكون كافياً وجود قواعد عامة قليلة إلى جانب دراسة لبعض الأوضاع المحددة.
    Discussions have focused on the description and analysis of specific situations potentially justifying the use of ESM. UN وتركزت المناقشات على وصف وتحليل أوضاع محددة يمكن أن تبرر استخدام التدابير الوقائية الطارئة.
    Many States expressed concern over the widening funding gap and its impact on specific situations or populations over time. UN وأعربت دول كثيرة عن قلقها من اتساع فجوة التمويل وتأثيرها على أوضاع معينة أو سكان معينين بمرور الوقت.
    In specific situations the court might be in a better position to render judgement on cases related to an act of aggression. UN ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان.
    The focus and approach to reporting and monitoring varied by country, with many innovations highlighting country specific situations. UN واختلفت جوانب التركيز ونهج الإبلاغ والرصد من بلد إلى آخر، وسمحت ابتكارات عديدة بإبراز الأوضاع الخاصة للبلدان.
    Exceptions are permitted in certain specific situations which include matters of public safety and questions of privacy. UN غير أن القانون ينص على استثناءات في ظروف معينة تتعلق تحديداً بمسائل الأمن العام وانتهاك حرمة الحياة الخاصة.
    It has been necessary in mid-stream to devise ad hoc procedures for specific situations, such as those of Somalia and of Rwanda. UN وأصبح من الضروري في هذا الخضم أن تستنبط إجراءات مخصصة للحالات المحددة كحالتي الصومال ورواندا.
    The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity towards specific situations and in the response to genuine needs. UN ويتطلب نجاح تقديم المساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ الحساسية تجاه الحالات المعينة واستجابة للاحتياجات الحقيقة.
    Creating operative frameworks for specific situations will not be positive for the system. UN وإنشاء أطر تشغيلية لحالات محددة لن يكون ايجابيا للمنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more