"specifically with" - Translation from English to Arabic

    • وجه التحديد
        
    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • وخاصة فيما
        
    • وتحديدا فيما
        
    • تحديداً مع
        
    • بالتحديد مع
        
    • وبالتحديد فيما
        
    • على نحو دقيق مع
        
    • وبخاصة فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • بصفة محددة
        
    • تحديدا فيما
        
    • بشكل محدد مع
        
    • وبخاصة مع
        
    This is complemented in the case of indigenous peoples by other international instruments dealing specifically with their rights. UN هذا وتستكمل في حالة الشعوب الأصلية وغيرها من الصكوك الدولية التي تعالج على وجه التحديد لحقوقهم.
    A legal regime should therefore be established, the argument ran, to deal specifically with treaties in order to guarantee their integrity. UN ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها.
    Those reports still did not deal specifically with the question of racial discrimination, although they contained sections on general human rights. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Please explain how women are treated specifically with respect to inheritance and what laws exist to protect their right to property ownership. UN يرجى شرح كيف تعامل النساء ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الميراث، وما هي القوانين السارية لحماية حقوقهن في التملك.
    The Commission should proceed with caution, not forgetting the freedom inherent in States' jus tractum, specifically with respect to bilateral investment treaties. UN وينبغي للجنة أن تعمل بحذر، مع عدم تناسي الحرية الكامنة في التراث القانوني للدول، لا سيما فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Another area of exploration will be coordination and cooperation within and between entities, both at headquarters and in the field, specifically with regard to resource mobilization. UN وسيكون التنسيق والتعاون داخل الكيانات وفيما بينها، في المقار وفي الميدان على حد سواء، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد، من المجالات الأخرى التي سيجري استكشافها.
    In that report the Special Rapporteur examined the implications of the terms of reference for fact-finding missions, specifically with respect to visiting places of detention. UN في ذلك التقرير، قام المقرر الخاص بالبحث في آثار اختصاصات بعثات تقصي الحقائق، وتحديدا فيما يتعلق بزيارة أماكن الاحتجاز.
    Those reports still did not deal specifically with the question of racial discrimination, although they contained sections on general human rights. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    This gives an idea of Ecuador's position on and engagement with the disarmament aims of international agencies, and specifically with the work of the United Nations on the issue. UN ويعطي هذا فكرة عن موقف إكوادور حيال أهداف نزع السلاح، التي ترمي إلى تحقيقها الوكالات الدولية، واشتغالها بهذه الأهداف، وعلى وجه التحديد ما يتعلق منها بعمل الأمم المتحدة.
    However, it was also suggested that only paragraph 2, which dealt specifically with respect for dignity in the context of expulsion, should be retained. UN واقتُرح إلى جانب ذلك الإبقاء على الفقرة 2 التي تتناول على وجه التحديد مسألة احترام الكرامة في سياق الطرد.
    Part 111A of the Act deals specifically with estates of persons subject to customary law. UN ويتناول الجزء 111 ألف من القانون تركات الأشخاص الذين يخضعون للقانون العرفي على وجه التحديد.
    A complementary system to deal specifically with transit issues was also being developed. UN ويجري أيضا تطوير نظام تكميلي لمعالجة قضايا المرور العابر على وجه التحديد.
    Togo provides for the liability of legal persons in articles 40 to 43 of the Criminal Code and, specifically with regard to money-laundering, in article 42 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. UN تنصّ المواد من 40 إلى 43 من القانون الجنائي في توغو على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، ولا سيما فيما يتعلق بغسل الأموال في المادة 42 من قانون غسل الأموال لعام 2007.
    The Netherlands noted that, despite several positive developments concerning the rights of women, the Government still faces some serious challenges, specifically with regard to violence against women. UN ولاحظت هولندا أنه بالرغم من عدة تطورات إيجابية بشأن حقوق المرأة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Requests for even greater clarity in some thematic areas will result in more detailed divisions of labour, specifically with respect to young people and gender. UN وستؤدي المطالبة بمزيد من الوضوح في بعض المجالات المواضيعية إلى مزيد من التقسيم المفصل للعمل، وخاصة فيما يتعلق بالشباب والمسائل الجنسانية.
    It was reported that service delivery coupled with capacity and policy development was strong, specifically with respect to 27 projects to provide essential services, including education, health, water, sanitation, electricity and housing. UN وأفيد بأن عملية تقديم الخدمات المقرونة بتنمية القدرات ووضع السياسات اتسمت بالقوة، وتحديدا فيما يتعلق بـ 27 مشروعا لتقديم الخدمات الأساسية تشمل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية والكهرباء والسكن.
    The existence of a structure of specialized authorities to deal specifically with corruption-related offences at each stage of the law enforcement process, supported by relevant enforcement statistics, was found to contribute to a significant increase in the number of corruption prosecutions in one State party. UN استُنتج أنَّ وجود هيكل للسلطات المتخصِّصة للتعامُل تحديداً مع الجرائم ذات الصلة بالفساد في كل مرحلة من مراحل عملية إنفاذ القانون، بالاستناد إلى إحصاءات الإنفاذ ذات الصلة، أسهم في زيادة عدد الملاحقات القضائية للفساد زيادةً كبيرةً في إحدى الدول الأطراف.
    The Centre deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    Egypt requested that the Committee be officially consulted, specifically with respect to mandates. UN وطلبت مصر أن تستشار اللجنة استشارة رسمية، وبالتحديد فيما يتعلق بالولايات.
    A State party should deal specifically with every article in Parts I, II, III and IV of the Convention; legal norms should be described, but that is not sufficient: the factual situation and the practical availability, effect and implementation of remedies for violation of provisions of the Convention should be explained and exemplified. UN دال - 2 - 1 ينبغي للدولة الطرف أن تتعامل على نحو دقيق مع كل مادة على حدة في الأجزاء أولا وثانيا وثالثا ورابعا من الاتفاقية؛ وينبغي أن توصف المعايير القانونية، لكن هذا غير كاف: إذ ينبغي شرح الحالة الوقائعية ومدى توافر سبل الانتصاف على المستوى العملي وتأثيرها وتنفيذها في حالة وقوع انتهاك لأحكام الاتفاقية وإيراد أمثلة على ذلك.
    They endorsed principles and identified requirements for the integrated strategy, specifically with regard to police and intelligence mechanisms. UN وقد أقروا المبادئ وحددوا الاحتياجات المتعلقة بالاستراتيجية المتكاملة، وبخاصة فيما يتعلق بآليات الشرطة والاستخبارات.
    A decision on the Code and its contents, specifically with regard to the death penalty, had not yet been reached, however. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى قرار بشأن القانون ومحتوياته، خاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    Moreover, the number of courts dealing specifically with gender violence had increased to 469. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد عدد المحاكم التي تعالج بصفة محددة العنف ضد المرأة إلى 469 محكمة.
    The Programme points to funding and capacity-building as two key areas to be addressed specifically with regard to the least developed countries. UN ويشير البرنامج الى التمويل وبناء القدرات بوصفهما مجالين رئيسيين تجب معالجتهما تحديدا فيما يتعلق بأقل البلدان نموا.
    There are no rules or principles in international law dealing specifically with indigenous rights to salt sea fishing. UN ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة.
    They require coordination and collaboration with the Unit's internal Department of Political Affairs partners, specifically with desk officers assigned to the same geographic region in which the Territory is located, and such coordination generally works well. UN وهي تتطلب تنسيقا وتعاونا مع شركاء الوحدة الداخليين التابعين لإدارة الشؤون السياسية، وبخاصة مع مديري المكاتب العاملين في المنطقة الجغرافية نفسها التي يقع فيها الإقليم، وهذا التنسيق يكون فعالا عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more