"specificities of" - Translation from English to Arabic

    • خصوصيات
        
    • خصائص
        
    • الخصائص
        
    • لخصائص
        
    • الخصوصيات
        
    • لخصوصيات
        
    • السمات الخاصة
        
    • بخصوصيات
        
    • بخصائص
        
    • وخصوصيات
        
    • خاصيات
        
    • للخصوصيات
        
    • وخصائصها
        
    • بالخصوصيات
        
    • وبنوعيات
        
    There is also need for an integrated approach and diversification ODA in line with the specificities of each country. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Solutions need to be tailored to the specificities of all the social groups living in poverty and the particular vulnerabilities they face. UN ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة.
    Non-regulatory instruments are required, whether at the local, national or regional levels, to address the specificities of particular waste streams and taking into account the rollercoaster effects of the economy; UN ' 4` والصكوك غير التنظيمية مطلوبة، سواء على الصعد المحلية أو الوطنية أو الإقليمية، لمعالجة خصائص تيارات نفايات معينة والأخذ في الاعتبار بآثار التغييرات الحادة على الاقتصاد؛
    We emphasize that the green revolution needs to be tailored to the specificities of the continent's highly diverse agro-ecological conditions, farming systems and socio-cultural contexts. UN ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة.
    In this context, we should take into account the different characteristics and specificities of each country. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نراعي اختلاف الخصائص والسمات التي يتميز بها كل بلد.
    The equality and non-discrimination principle calls for dealing with the specificities of these vulnerable groups. UN ويتطلب مبدأ المساواة وعدم التمييز التصدي لخصائص هذه الفئات الضعيفة.
    This has been done in a transparent and responsible manner while respecting the cultural and religious specificities of the State and its people. UN وقد تحقق ذلك بصورة شفافة ومسؤولة في الوقت الذي روعيت فيه الخصوصيات الثقافية والدينية للدولة وشعبها.
    Its main objective is to ensure that the specificities of mountain regions are reflected and considered in European Union policies. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان أن ترد خصوصيات المناطق الجبلية في سياسات الاتحاد الأوروبي.
    Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    Further elaboration of the reasoning was also called for on the basis of the specificities of mixed agreements and the intention of the parties regarding their implementation. UN ودعي أيضا إلى زيادة التوسع في التعليل على أساس خصوصيات الاتفاقات المختلطة ونية الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    Cooperation in this regard is crucial, provided that the specificities of local circumstances are taken into account. UN والتعاون في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية، رهنا بأخذ خصوصيات الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    The General Assembly also recognized that the specificities of each duty station have to be respected in order for integrated global management to be successful. UN وتدرك الجمعية العامة أيضا أنه يتعين مراعاة خصوصيات كل مركز من مراكز العمل لكي تتكلل الإدارة الشاملة المتكاملة بالنجاح.
    This concern raised the question of how to reconcile the specificities of the individual duty stations with the objective of harmonizing working procedures between duty stations. UN وقد أثار هذا الشاغل مسألة كيفية التوفيق بين خصائص كل من مراكز العمل وبين الهدف المتمثل في مواءمة إجراءات العمل بين مراكز العمل.
    The process of selecting candidates for the special procedures must be improved to fully reflect the specificities of different cultures and legal systems. UN كما يجب تحسين عملية اختيار المرشحين لمناصب الإجراءات الخاصة بحيث تعكس تماما خصائص مختلف الثقافات والنُظم القانونية.
    Such documents usually listed under a general title the cases and parties involved and then described the specificities of the case. UN وأضاف أن تلك المستندات عادةً ما تسرد القضايا تحت عنوان عام، ثم تصف خصائص القضية.
    In this context, we should take into account the different characteristics and specificities of each country. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نراعي اختلاف الخصائص والسمات التي يتميز بها كل بلد.
    However, in drawing and applying lessons, due consideration should be given to the specificities of the environment in which the peacekeeping operation took place. UN إلا أنه أثناء استنباط الدروس وتطبيقها ينبغي منح الاعتبار اللازم لخصائص البيئة التي تُنفذ فيها عملية حفظ السلام.
    The approach in this context is integral to and respectful of the cultural specificities of the target group. UN والنهج المتبع في هذا السياق هو جزء لا يتجزأ من الخصوصيات الثقافية للفئة المستهدفة وفي ضوء احترامها.
    Governments in developed and developing countries should become involved in setting codes of practice to ensure that they take into account specificities of individual countries. UN وينبغي إشراك حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية في وضع مدونات قواعد الممارسات لضمان مراعاتها لخصوصيات كل بلد.
    They receive adequate training, which prepares them for responding to the specificities of their job. UN ويتلقى هؤلاء تدريباً مناسباً يعدهم للتعامل مع السمات الخاصة لعملهم.
    The challenge facing criminal justice systems is to be able to adjust the level of risk-relating to the specificities of individual cases. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    No country could be said to be perfect in its promotion and protection of human rights, and the time had come to refuse the politicization of human rights issues and to resolve them on the basis of mutual respect and acknowledgement of the specificities of different peoples. UN ولا يمكن القول بأن أي بلد هو في حالة من الكمال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وقد آن الأوان لرفض تسييس مسائل حقوق الإنسان ولحلّها على أساس الاحترام المتبادَل والاعتراف بخصائص مختلف الشعوب.
    We reaffirm the importance of respect for cultural diversity and specificities of societies. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. UN غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل.
    The Forum has also been promoting indicators of well-being, poverty and sustainability that respond to the cultural specificities of indigenous peoples. UN ولقد عمل المنتدى، أيضا، على النهوض بمؤشرات الرفاه والفقر والقدرة على الصمود التي تستجيب للخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.
    In some cases, support programmes have not been adequately tailored to the needs and specificities of individual African countries. UN وفي بعض الحالات، لم تواءم برامج الدعم بصورة كافية مع احتياجات فرادى البلدان الأفريقية وخصائصها.
    31. Ms. Schöpp-Schilling commended the State party's recognition of the cultural specificities of indigenous peoples. UN 31 - السيدة شوب - شيلنغ: أشادت باعتراف الدولة الطرف بالخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.
    He noted the request from delegations for information regarding the implications of harmonized and non-harmonized cost-recovery rates and for the specificities of the proposals concerning differentiated rates; as well as regarding how core functions would be defined by the three organizations. UN وأشار إلى طلب الوفود لمعلومات تتعلق بآثار معدلات استرداد التكاليف المتسقة وغير المتسقة وبنوعيات الاقتراحات المتعلقة بالمعدلات المتفاوتة؛ وكذلك بكيفية تحديد المنظمات الثلاث للوظائف الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more