"specified by the" - Translation from English to Arabic

    • التي يحددها
        
    • التي تحددها
        
    • التي حددها
        
    • الذي يحدده
        
    • الذي حددته
        
    • محدد في
        
    • الذي تحدده
        
    • ما لم يطلب
        
    • المحددة من جانب المصنع
        
    • يحدّدها
        
    • مناسبة محددة في
        
    • المنصوص عليها نظاماً
        
    • يحددها المجلس
        
    • يحددها مجلس
        
    • يحدِّدها
        
    They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Registration and re-registration requirements specified by the Ministry of Justice in some countries constituted interference with the freedom to exercise the legal profession. UN وأن شروط التسجيل التي تحددها وزارة العدل في بعض البلدان تشكل تدخلا في حرية ممارسة المهنة القانونية.
    It was divided into four segments, in line with the means specified by the AWG at its fourth session, as follows: UN وقسمت حلقة العمل إلى أربعة أجزاء، بما يتماشى مع الوسائل التي حددها الفريق العامل المخصص في دورته الرابعة، وهي:
    State authority may only be exercised in the cases and within the limits and in the manner specified by the law. UN ولا يجوز ممارسة سلطة الدولة سوى في الحالات التي ينص عليها القانون وضمن الحدود التي يضعها وعلى النحو الذي يحدده.
    Also, the octane rating specified by the Mission for unleaded gasoline was in excess of the octane rating recommended by the vehicle manufacturer. UN كذلك، تجاوز معدل الأوكتين الذي حددته البعثة للبنزين الخالي من الرصاص معدل الأوكتين الذي يوصي به مصنِّع المركبات.
    The Committee must control its own procedures as specified by the Optional Protocol and its rules of procedure. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في إجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    (f) The name or symbol of the manufacturer and other identification of the large packagings as specified by the competent authority; UN )و( اسم أو رمز الصانع والعلامات اﻷخرى للعبوات الكبيرة على النحو الذي تحدده السلطة المختصة؛
    The corresponding agency will have to comply with the demand within the term specified by the Legal Chancellor. UN وعلى الوكالة المعنية أن تمتثل للطلب في غضون المدة الزمنية التي يحددها المستشار القانوني.
    Failure to provide a healthy and safe working environment for young persons in accordance with the terms and conditions specified by the Minister UN عدم توفير صاحب العمل بيئــة عمل صحية وآمنة لﻷحداث وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يحددها الوزير
    Initially, the programme of work will consist of those elements specified by the contractor as part of its application for approval of a plan of work for exploration. UN ويتألف برنامج العمل، مبدئيا، من العناصر التي يحددها المتعاقد كجزء من طلبه الموافقة على خطة عمل الاستكشاف.
    Other MEGCs shall be fitted with pressure relief devices as specified by the competent authority for the country use. UN وتزود حاويات الغاز المتعددة العناصر الأخرى بوسائل تخفيف الضغط التي تحددها السلطة المختصة في بلد الاستخدام.
    Anyone who wished to make a prison visit could do so. Any lawyer, relative or close friend of a detainee could visit that person at the periods specified by the prison authorities. UN وكل من يود زيارة السجن يستطيع ذلك ويمكن ﻷي محام أو قريب أو صديق حميم لمحتجز ما أن يزوره في الفترات التي تحددها سلطات السجن.
    Member States nominating police monitors who do not satisfy basic requirements specified by the United Nations should pay all costs associated with those eventually disqualified. UN ينبغي أن تتحمل الدول اﻷعضاء التي ترشح مراقبين للشرطة غير مستوفين للمتطلبات اﻷساسية التي تحددها اﻷمم المتحدة كافة التكاليف المرتبطة بمن يتبين أنهم غير مؤهلين.
    Technical support in key areas specified by the Executive Board will be factored into project design. UN أما الدعم التقني في المجالات الرئيسية التي حددها المجلس التنفيذي، فسيكون من العناصر التي ستدرج في تصميم المشاريع.
    We emphasize that the focus of the Organization should and must remain within the confines and mandates specified by the United Nations Charter. UN ونحن ننوه بأن تركيز المنظمة ينبغي أن يظل منحصرا في حدود الصلاحيات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة.
    Iraq has not yet provided the information, data and documentation specified by the meeting. UN ولم يقدم العراق بعد المعلومات والبيانات والوثائق التي حددها الاجتماع.
    The Advisory Committee continues to stress the value of the findings of the Board of Auditors and reiterates the need for the implementation of its recommendations within the time frames specified by the Secretary-General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية النتائج التي يخلص إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتكرر التأكيد على ضرورة تنفيذ توصيات المجلس ضمن الإطار الزمني الذي يحدده الأمين العام.
    Where information is held in various forms, including written, visual, aural or electronic, it should be provided in the form specified by the person requesting the information. UN وحيثما تكون المعلومات محفوظة بأشكال شتى، مثل الأشكال التحريرية والمرئية والسمعية والإلكترونية، تقدم بالشكل الذي يحدده الشخص الذي يطلب المعلومات.
    The State party reiterates that, according to the information provided by its competent authorities in cadastral matters, the property specified by the author is not in the registry. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن العقار الذي حددته صاحبة البلاغ، وفقاً للمعلومات المقدمة من سلطاتها المختصة في شؤون السجلات العقارية، غير مسجَّل في تلك السجلات.
    It is thus committed to making relentless efforts for the achievement of these objectives as specified by the United Nations. UN وهي ملتزمة لذلك ببذل جهود لا تفتر لتحقيق هذه الأهداف على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    The Committee must control its own procedures as specified by the Optional Protocol and its rules of procedure. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    – The person may not leave his or her domicile or a residence specified by the Pre-Trial Chamber except on conditions and for reasons determined by the Chamber; UN - عدم تغيب الشخص المفرج عنه عن منزله أو مكان اﻹقامة الذي تحدده الدائرة التمهيدية إلا بالشروط التي تضعها الدائرة ولﻷسباب التي تحددها؛
    Contributions in cash made available to the Secretary-General on a voluntary basis as advances shall not be considered as income in determining the total amount to be assessed on Member States; unless otherwise specified by the donor, such contributions shall be deposited in suspense accounts; UN أما التبرعات النقدية التي توضع تحت تصرف الأمين العام كسلف، فإنها لا تعتبر إيرادات عند تحديد مجموع المبلغ الذي يقسم على الدول الأعضاء؛ وتودع هذه التبرعات في حسابات معلقة، ما لم يطلب المانح خلاف ذلك؛
    Refurbishment facilities should ensure that parts used in the refurbishment of mobile phones, including electrical devices, cases and covers, are of a type and design that will allow the mobile phones to comply with the rated operational characteristics specified by the original equipment manufacturer. UN 8 - يجب أن تضمن مرافق إعادة التجديد أن الأجزاء المستخدمة في إعادة تجديد الهواتف النقالة، بما في ذلك الأجهزة الكهربائية، الأغلفة والأغطية من نوع وتصميم يتيح للهواتف النقالة الالتزام بالخواص التشغيلية المقننة المحددة من جانب المصنع الأصلي للجهاز.
    In conformity with article 23 of the Constitution, restrictions upon the rights and freedoms of individuals are only permitted in instances specified by the law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    ... specified by the manufacturer/supplier or the competent authority. UN مواد غير مناسبة محددة في تعليمات المصنِّع/المورد أو السلطة المختصة.
    Moreover, article 2 of the Law of Criminal Procedure states that " no person shall be arrested, searched, detained or imprisoned except in cases specified by the law " . UN علاوةً على ذلك، تنصّ المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية على ما يلي: " لا يجوز القبض على أي إنسان، أو تفتيشه، أو توقيفه، أو سجنه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً " .
    (2) The Fund shall keep its reserves and funds and deposit them in banks specified by the Board. UN (2) يحفظ الصندوق أرصدته وأمواله ويودعها للمصارف التي يحددها المجلس.
    Coahuila: Implementation will commence on 1 June 2013 in the district to be specified by the council of the judiciary. UN 1- كوواويلا: سوف يبدأ في 1 حزيران/يونيه 2013 من جانب المنطقة التي يحددها مجلس القضاء.
    If such property cannot be left in storage with the aforementioned persons, it is handed over for storage to the institutions specified by the Cabinet of Ministers. UN وفي حال تعذَّر تخزين الممتلكات لدى الأشخاص المشار إليهم آنفاً، فإنَّها تُسلَّم بغرض التخزين إلى المؤسَّسات التي يحدِّدها مجلس الوزراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more