"spillover" - Translation from English to Arabic

    • غير المباشرة
        
    • التبعية
        
    • الجانبية
        
    • غير مباشرة
        
    • امتداد
        
    • جانبية
        
    • لامتداد
        
    • العرضية
        
    • غير المباشر
        
    • انتشارية
        
    • امتداده
        
    • التداعيات
        
    • انتشار الحرب الموفدة
        
    • انتشار النزاع
        
    • انتقال آثار
        
    The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. UN واستمرت الآثار غير المباشرة الناجمة عن الأزمات في ليبيا ومالي وشمال نيجيريا تؤثر في أمن البلاد واستقرارها.
    His Government was also worried about the spillover effects of conflicts within the region and around the globe. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    National tourism authorities and travel and tourism operators from developing countries face growing erosion of trade benefits, coupled with multiplier and spillover effects. UN فسلطات السياحة الوطنية ومنظمي خدمات السفر والسياحة من البلدان النامية يواجهون تآكلاً متنامياً للفوائد التجارية، بالاقتران مع آثار المضاعِف والآثار التبعية.
    A strong, commercially meaningful outcome in mode 4 would have huge potential spillover benefits for both developed and developing countries. UN فمن شأن تحقيق نتائج قوية مجدية تجارياً في إطار أسلوب التوريد 4 أن يعود على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء بالكثير من الفوائد التبعية المحتملة.
    Objective of the Organization: To mitigate the impact of conflict and its spillover effects on people and development in the ESCWA region UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على الناس والتنمية في منطقة الإسكوا.
    Technology transferred on a commercial basis is supposed to have spillover effects. UN ومن المفترض أن تؤدي التكنولوجيا التي يتم نقلها على أساس تجاري إلى تحقيق آثار غير مباشرة.
    The Sudan People's Liberation Army (SPLA) subsequently deployed forces along the border to prevent a spillover of the fighting. UN ونشر الجيش الشعبي لتحرير السودان بعد ذلك قوات على طول الحدود لمنع امتداد القتال.
    The United Republic of Tanzania itself had been severely impacted by the spillover effects of intra-State conflicts. UN وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول.
    The spillover effect was also felt in the north. UN وكان للآثار غير المباشرة صدى أيضاً في الشمال.
    More seriously, the UNMIS area of operations is vulnerable to possible spillover of the conflict in Darfur. UN والأخطر من ذلك، أن منطقة عمليات البعثة معرضة لاحتمال انتشار الآثار غير المباشرة للنـزاع في دارفور.
    The spillover effects in other sectors of the economy must also be taken into account. UN كما يجب أخذ الآثار غير المباشرة في قطاعات الاقتصاد الأخرى بعين الاعتبار.
    Furthermore, such subsidies should be targeted at the most efficient spillover channels, namely joint R & D, training, and linkages, among others. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه هذه الإعانات إلى قنوات الآثار التبعية الأكثر كفاءة، أي إلى البحث والتطوير المشتركين، والتدريب، وإقامة الروابط، وغيرها.
    Discussions at the workshops also focused on other challenges, such as food security, economic development, environmental goals and potential spillover effects, as well as the need to enhance the technical capacity of developing countries. UN وركزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل أيضاً على تحديات أخرى، مثل الأمن الغذائي، والتنمية الاقتصادية، والأهداف البيئية، والآثار التبعية المحتملة، إضافة إلى الحاجة إلى تعزيز القدرات التقنية للبلدان النامية.
    [NOTE: If required, provisions could be inserted to establish principles on how Parties can best address spillover effects.] UN [ملاحظة: يمكن، عند الاقتضاء، إدراج أحكام لوضع مبادئ عن كيفية معالجة الأطراف آثار التبعية على أفضل وجه.]
    Objective of the Organization: To mitigate the impact of conflict and its spillover effects on people and development in the ESCWA region UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على الناس والتنمية في منطقة الإسكوا.
    Objective of the Organization: To mitigate the impact of conflict and its spillover effects on people and development in the ESCWA region UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا
    Much will depend on the depth and duration of the current slowdown in the developed economies, as well as on the extent of the spillover effects on the developing world. UN وسيتوقف الكثير على عمق ومدة التباطؤ الحالي في الاقتصادات المتقدمة النمو وكذلك على مدى آثاره الجانبية على العالم النامي.
    Furthermore, the evidence before the Panel does not indicate that the project was located in an area in which there could have been a potential spillover effect from military operations in Israel or Iraq. UN هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق.
    The international tourism industry has higher multiplier and positive spillover effects than most other economic sectors. UN ولصناعة السياحة الدولية أثر مضاعف وآثار غير مباشرة إيجابية تفوق معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى.
    Georgia has repeatedly voiced public warnings regarding the inadmissibility and danger of a spillover of the conflict onto its territory; relevant statements were made in all major international organizations. UN وقد وجهت جورجيا مرارا وتكرارا تحذيرات عامة من أن امتداد الصراع إلى أراضيها أمر خطير وغير مقبول، وألقيت بيانات بهذا المعنى في المنظمات الدولية الكبرى كافة.
    The engines should be driven by high-productivity sectors having important spillover effects on the rest of the economy. UN وينبغي أن تكون هذه المحركات مدفوعة بالقطاعات العالية الإنتاجية التي تنطوي على فوائد جانبية كبيرة لبقية الاقتصاد.
    They deplored the spillover of the Syrian conflict into Lebanon, in particular the inter-community violence and humanitarian crisis it had caused. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما.
    The spillover of refugees fleeing the Syrian crisis had exacerbated an already difficult situation in Lebanon. UN وأدت الآثار العرضية لفرار اللاجئين من الأزمة السورية إلى تفاقم وضع سيء أصلا في لبنان.
    Some members expressed their concerns about the spillover effect of the Libya crisis to this region. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشأن الأثر غير المباشر للأزمة في ليبيا على هذه المنطقة.
    To the extent that reparations are justice measures, they rest on general norms and their benefits have important positive spillover effects, one of which is to exemplify the fulfilment of legal obligation to take the violation of rights seriously. UN فبالنظر إلى أن الجبر من تدابير العدالة، فإنه يستند إلى قواعد عامة ولفوائده آثار إيجابية انتشارية هامة، منها التدليل على الوفاء بالالتزام القانوني بالتعامل بجدية من انتهاك الحقوق.
    Therefore we view the presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Macedonia as a good example, for it serves as a stabilizing factor that helps to localize the conflict and prevent its possible spillover. UN وبالتالي، نرى أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مقدونيا مثال طيب لذلك، نظرا ﻷن هذه القوة تستخدم كعامل ﻹشاعة الاستقرار وتساعد في حصر الصراع في المنطقة ومنع إمكانية امتداده.
    There was concern regarding possible ethnic spillover. UN وتشكل التداعيات العرقية المحتمل حدوثها مدعاة للقلق.
    It has also provided assistance in training law enforcement officials. UNPREDEP has continued its close cooperation with the spillover Monitor Mission to Skopje of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN وقدم أيضا مساعدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين فيما واصلت القوة تعاونها الوثيق مع بعثة رصد انتشار الحرب الموفدة إلى سكوبي والتابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Organization for Security and Cooperation in Europe analysis of the spillover potential of the Kosovo conflict UN تحليل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ﻹمكانية انتشار النزاع في كوسوفو خارج حدود اﻹقليم
    (g) A new facility for the International Monetary Fund should be created to stop the spillover of the crisis to middle-income countries. UN (ز) يتعين على صندوق النقد الدولي استحداث آلية جديدة تمنع انتقال آثار الأزمة إلى البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more