"stalled" - English Arabic dictionary

    "stalled" - Translation from English to Arabic

    • توقفت
        
    • توقف
        
    • المتوقفة
        
    • متوقفة
        
    • المتعثرة
        
    • تعثرت
        
    • تعثر
        
    • تعطلت
        
    • تعطل
        
    • المعطلة
        
    • معطلة
        
    • متعثرة
        
    • المتوقف
        
    • وتوقف
        
    • معطلا
        
    Despite foreign backing, Palestinian development projects in that area had been stalled. UN ورغم الدعم الخارجي، فقد توقفت مشاريع الفلسطينيين الإنمائية في تلك المنطقة.
    Humanitarian funding has dropped, while the growth of development assistance has stalled. UN فقد انخفض تمويل العمليات الإنسانية، في حين توقف نمو المساعدة الإنمائية.
    Emerging from a record of stalled negotiations and unfulfilled commitments, that indication of intent was indeed very welcome. UN وهذه الإشارة إلى النوايا، وقد نبعت من سجل المفاوضات المتوقفة والالتزامات غير المنفذة، لاقت ترحيبا كبيرا.
    The six-party talks aimed at denuclearizing the country are currently stalled because of the intransigence of the Democratic People's Republic of Korea. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    We earnestly hope that both the Israeli and the Palestinian leaders will take bold measures to reinvigorate the stalled peace proximity talks. UN ونأمل بحماس أن يتخذ القادة الإسرائيليون والفلسطينيون تدابير جريئة لتنشيط المحادثات غير المباشرة المتعثرة.
    However, other necessary reform initiatives in the penitentiary and judicial systems have either stalled or are poorly and inconsistently implemented. UN ومع ذلك، تعثرت مبادرات ضرورية أخرى لإصلاح نظام السجون والنظام القضائي، أو نُفّذت بصورة سيئة أو غير متسقة.
    Measures for attaining social development have stalled as a result. UN ونتيجة لذلك توقفت التدابير الرامية إلى تحقيق تقدم اجتماعي.
    The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. UN وقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا لكن الشعب يأمل في أن تمضي قدما قريبا جدا بنشاط متجدد.
    The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. UN فقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا، لكنهم يأملون أن تستأنف المسيرة في وقت قريب جدا بحماس متجدد.
    Israel must stop building new settlements or using that activity as a political tool in the stalled peace process. UN على إسرائيل أن توقف بناء مستوطنات جديدة أو استخدام ذلك النشاط كأداة سياسية في عملية السلام المجمدة.
    The implementation of strategic arms reduction agreements is stalled. UN وقد توقف تنفيذ الاتفاقات الخاصة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    In the CIS countries, reform has been slow and even stalled. UN وكان الإصلاح في بلدان رابطة الدول المستقلة بطيئا بل توقف.
    It is vital that the stalled trade talks under the Doha Development Round be resumed and successfully concluded. UN ومن المهم جداً أن تستأنف محادثات التجارة المتوقفة في إطار جولة الدوحة الإنمائية وأن تختم بنجاح.
    Users provide real-time updates of traffic accidents, lane closures, stalled vehicles. Open Subtitles المستخدمين يوفرون التحديثات الحقيقية للحوادث المرورية أغلاقات الممرات السيارات المتوقفة
    As I reiterated to you last time when we exchanged views, we are eager to ensure that the stalled negotiation process is reinvigorated. UN وكما كررت لكم التأكيد في المرة الماضية لدى تبادلنا الآراء، فإننا حريصون على ضمان إعادة تنشيط عملية التفاوض المتوقفة.
    The six-party talks have offered some room to address this issue at the bilateral level, but the talks are currently stalled. UN ولقد أتاحت المحادثات السداسية مجالاً لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي ولكن المحادثات متوقفة الآن.
    The role of trade was also indispensable for development and developed countries must therefore show the political will to conclude the stalled Doha Round. UN وقال إن دور التجارة لا غنى عنه أيضاً للتنمية، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة أن تظهر الإرادة السياسية لاختتام جولة الدوحة المتعثرة.
    The peace talks that resumed between the Government and the Karen National Union (KNU) in 2004 have reportedly stalled. UN وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت.
    The region's belief in the importance of an open international trading system is undiminished despite the fact that the Doha Development Round has stalled. UN وعلى الرغم من تعثر جولة الدوحة للتنمية، يظل إيمان المنطقة بأهمية النظام التجاري الدولي المفتوح كاملا غير منقوص.
    The Doha Development Round has stalled despite seven years of negotiations. UN وقد تعطلت جولة الدوحة الإنمائية رغم سبع سنوات من المفاوضات.
    Legislation to increase penalties stalled in the Italian Parliament and the port closure was declared illegal by an Italian court. UN إذ تعطل في البرلمان اﻹيطالي التشريع الرامي إلى زيادة العقوبات وأعلنت محكمة إيطالية أن إغلاق الميناء غير قانوني.
    How can the stalled negotiations on the Kyoto Protocol be revitalized? UN :: كيف يمكن بعث الحياة في المفاوضات المعطلة المتعلقة ببروتوكول كيوتو ؟
    Of what good is a limousine if it is forever stalled? UN فما فائدة السيارة الفاخرة إذا كانت معطلة دوماً؟
    The nuclear situation has indeed deteriorated, as negotiations either are stalled or are completely lacking on some critical issues, leaving open the possibility of a nuclear arms race being re-ignited and leading to an uncertain strategic era. UN ولقد تدهورت الحالة النووية في حقيقة الأمر، حيث صارت المفاوضات إما معطلة أو متعثرة تماما حول بعض القضايا الهامة مما يفتح المجال أمام احتمال العودة إلى سباق تسلح نووي والدخول في عصر استراتيجي غامض.
    The opportunity cost of a stalled Conference on Disarmament does not seem to weigh heavily in key capitals. UN كما أن الكلفة البديلة لمؤتمر نزع السلاح المتوقف عن التقدم ليس لها وزن كبير، فيما يبدو، في العواصم الرئيسية.
    Progress towards the implementation of undertakings made by nuclear-weapon States at the Non-Proliferation Treaty Review Conference has stalled. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    The Family Protection Law, aimed at protecting victims of domestic violence, remains stalled in the Council of Representatives. UN وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more