"start the process" - Translation from English to Arabic

    • بدء عملية
        
    • بدء العملية
        
    • الشروع في العملية
        
    • ببدء إجراءات
        
    • الشروع في عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • نبدأ العملية
        
    • نبدأ عملية
        
    • العمليةَ
        
    • لبدء العملية
        
    The new document loading server has made it relatively easier to start the process of loading documents onto ODS. UN وجعل نظام حواسيب التحميل الجديدة بدء عملية التحميل في نظام الوثائق الرسمية أيسر نسبيا.
    Alternatively, we are also open to start the process of expansion on the basis of any agreed and balanced list commanding consensus or in any other appropriate manner. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    His Government was nevertheless determined to start the process in the hope of achieving good results as soon as possible. UN على أن حكومته مصممة على بدء العملية على أمل تحقيق نتائج طيبة في أقرب وقت ممكن.
    At the first stage of implementation of the Strategy, financial assistance to some parts of the region, in particular EECCA and countries of South-Eastern Europe, is crucial to help those countries to start the process. UN لا بد من تقديم المساعدة المالية إلى بعض جهات المنطقة، ولا سيما بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا، لمساعدتها في الشروع في العملية.
    Local journalists are, however, advised to start the process of accreditation as soon as possible, at least one month before the conference. UN بيد أن الصحفيين المحليين يُنصحون ببدء إجراءات الاعتماد في أقرب وقت ممكن، وقبل موعد انعقاد المؤتمر بشهر على الأقل.
    Several countries said they would establish RTNs, pointing out also some possible hosting institutions, even if the abilities of these countries to start the process of launching RTNs were not at the same level. UN وقالت بلدان عدة إنها ستنشئ شبكات إقليمية مواضيعية، وأشارت أيضاً إلى بعض المؤسسات التي يمكن أن تستضيفها، ولو أن قدرات تلك البلدان على الشروع في عملية إنشاء تلك الشبكات ليست متساوية.
    The mission assisted the Ministry of Justice and Human Rights to initiate the development of national human rights in its efforts to start the process of developing the Human Rights Action Plan. UN قامت البعثة بمساعدة وزارة العدل وحقوق الإنسان على البدء في تنمية حقوق الإنسان الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى البدء في عملية وضع خطة العمل الخاصة بحقوق الإنسان.
    It would not be a very good omen to start the process by taking a vote. UN ولا يبشر بالخير أن نبدأ العملية بإجراء تصويت.
    We expect very soon to start the process of the demarcation of our border with Kosovo. UN ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو.
    It is of vital importance to start the process of adaptation in practical terms without unnecessary delay. UN ومن اﻷهمية بمكان بدء عملية التكييف من الناحية الفعلية دون إبطاء.
    In order to finally start the process of effectively achieving the aforementioned goals, allow me to point out the following necessary steps: UN ولكي يجري في نهاية المطاف بدء عملية التحقيق الفعال لﻷهداف المذكورة آنفا، اسمحوا لي أن أحدد الخطوات اللازمة التالية:
    We see the recent announcement by the United States of its intention to start the process of ratifying the protocols annexed to the Treaty as a promising development. UN ونحن نرى أن الإعلان مؤخرا من جانب الولايات المتحدة عن عزمها بدء عملية التصديق على البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة يمثل تطورا واعدا.
    We believe that as soon as peace is achieved it will be necessary to start the process of the reduction of arms in the Balkans, to start the process of a Balkan détente. UN ونعتقد أنه بمجرد إحلال السلام سيكون من الضروري بدء عملية لتخفيض اﻷسلحة وكذلك البدء في عملية لتخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان.
    The then Under-Secretary-General for Management indicated that it would be difficult to start the process all over again as it would lead to delays in implementing the General Assembly resolution. UN وأوضحت وكيلة الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية آنذاك أنه سيكون من الصعب بدء العملية مرة أخرى لأن ذلك سيؤدي إلى تأخيرات في تنفيذ قرار الجمعية العامة.
    It seems therefore very timely that studies and discussions towards a more comprehensive reform of the global system commence as soon as possible and that a set of working relationships to start the process be put in place. UN وعلى ذلك يبدو أن الوقت مناسب جدا للبدء في أقرب وقت ممكن في إجراء دراسات ومناقشات تستهدف إصلاح النظام العالمي إصلاحا أكثر شمولا وإقامة مجموعة من علاقات العمل التي تساعد على بدء العملية.
    While there are no prospective donors to fund the whole amount, the Netherlands has indicated its willingness to withdraw $5 million from the World Bank-led Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme to start the process. UN وعلى الرغم من عدم وجود جهات مانحة محتملة لتوفير المبلغ بالكامل، فقد أبدت هولندا استعدادها لسحب مبلغ 5 ملايين دولار من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يشرف عليه البنك الدولي، قصد بدء العملية.
    Noting, with regret, the failure to date to implement the 8 July 2006 Agreement, and urging the leaders of both communities to act to start the process without delay in order to prepare the ground for fully-fledged negotiations leading to a comprehensive and durable settlement, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Deploring the continued failure to date to implement the 8 July 2006 Agreement, and urging the leaders of both communities to act to start the process without delay in order to prepare the ground for fully fledged negotiations leading to a comprehensive and durable settlement, UN وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Local journalists are, however, advised to start the process of accreditation as soon as possible, at least one month before the Conference. UN بيد أن الصحفيين المحليين ينصحون ببدء إجراءات الاعتماد في أقرب وقت ممكن، قبل المؤتمر بشهر على الأقل.
    The Resident Commissioner of Puerto Rico had recently submitted a bill to Congress which was designed to start the process of admitting Puerto Rico as a state on terms to be accepted by the people of Puerto Rico. UN ولقد قدم المفوض المقيم في بورتوريكو للكونغرس مؤخراً مسودة قانون يُقصد به الشروع في عملية قبول بورتوريكو كولاية وفقا لشروط يتوقع قبولها من الشعب البورتوريكي.
    To start the process of the consideration and adoption of the reports of the subsidiary bodies on individual agenda items, I shall call on the Chairman of each Working Group to introduce their respective reports. UN ولكي نبدأ العملية بالنظر في تقارير الهيئات الفرعية بشأن بنود جدول الأعمال كل على حدة واعتمادها، سأعطي الكلمة لرئيس كل من الفريقين العاملين لعرض تقريره.
    To start the process of considering and adopting the draft reports of subsidiary bodies on individual agenda items, I should like to call on the Chairs of each Working Group to introduce their respective reports. UN ولكي نبدأ عملية النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن بنود جدول الأعمال كل على حدة واعتمادها، أود أن أعطي الكلمة لرؤساء الأفرقة العاملة لعرض تقاريرهم.
    Well, then start the process. Open Subtitles أيمي: حَسناً, ثمّ إبدئي العمليةَ.
    In order to start the process each party had to recognize the core concerns of the other side, which could roughly be defined as territory and terror. UN ويتعين على كل طرف لبدء العملية الإقرار بالشواغل الرئيسية للجانب الآخر، والتي يمكن تحديدها بأنها الأراضي والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more