"state clearly" - English Arabic dictionary

    "state clearly" - Translation from English to Arabic

    • تذكر بوضوح
        
    • يذكر بوضوح
        
    • أعلن بوضوح
        
    • يبين بوضوح
        
    • الواضح أن الدولة
        
    • تنص بوضوح
        
    • الإشارة بوضوح
        
    • أذكر بوضوح
        
    • نعلن بوضوح
        
    • نذكر بوضوح
        
    • النص بوضوح
        
    • تعلن إعلاناً واضحاً
        
    • أوضح بجلاء
        
    • يتسنى لها أن تحدد بوضوح
        
    • يشار بوضوح
        
    That reworked version did not state clearly that only an act of a State, which was not in conformity with an international obligation, could be regarded as an internationally wrongful act. UN فهذه المادة الجديدة التي أُعيدت صياغتها لا تذكر بوضوح أن الفعل الذي ترتكبه الدولة والذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي يمكن وحده أن يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً.
    However, the guidelines state clearly that Jerusalem will remain the undivided capital of Israel. UN بيد أن هذه المبادئ تذكر بوضوح أن القدس ستظل عاصمة إسرائيل الموحدة.
    He stated that the Court's decision was not properly substantiated and that it failed to state clearly its reasons for ordering the stay of proceedings. UN وأشار إلى أن قرار المحكمة غير مدعوم بشكل صحيح بأدلة وأنه لم يذكر بوضوح أسباب إصدار الأمر بوقف الإجراءات.
    I should like to state clearly that the current financial crisis of the United Nations is of great concern to Lithuania. UN وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ.
    In the view of the Committee, however, the report of the Secretary-General does not state clearly how the contribution to resources will be made by the missions concerned. UN لكن اللجنة ترى أن تقرير الأمين العام لا يبين بوضوح السبل التي يمكن من خلالها للبعثات المعنية الإسهام في الموارد.
    The objective element of inability may be satisfied if the affected state clearly lacks the required goods or services. UN ويمكن أن يتحقق العنصر الموضوعي المتعلق بالعجز إذا كان من الواضح أن الدولة المتضررة تفتقر إلى السلع أو الخدمات المطلوبة.
    It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. UN وبالتالي ينبغي لها أن تنص بوضوح في بنود التحكيم النموذجية على القواعد الخاصة التي ستعتمدها المؤسسة.
    Because of the number and diversity of acquisition financing transactions today, for the purposes of this chapter it is important to state clearly how the Guide uses this term, as well as various other terms. UN 5- ونظرا لعدد معاملات تمويل الاحتياز المستخدمة في الوقت الراهن وتنوّعها، من المهم الإشارة بوضوح في هذا الفصل إلى كيفية استعمال هذا المصطلح في هذا الدليل إلى جانب مصطلحات أخرى مختلفة.
    Let me state clearly that Iceland views these Goals as common goals. UN دعوني أذكر بوضوح أن أيسلندا تعتبر هذه الأهداف مشتركة.
    At the outset, we wish to state clearly our belief that the equality of men and women is a facet of human reality and not just a condition to be achieved for the common good. UN ونود بادئ ذي بدإ أن نعلن بوضوح أننا نعتقد أن المساواة بين الرجل والمرأة هي جانب من جوانب الواقع البشري وليست شرطا يتعين تحقيقه من أجل الصالح العام.
    Thus, while the delegation of Mexico recognizes that the draft political instrument now agreed upon is a step forward for the international community and for many States and that it may be a useful tool, we must state clearly that it does not meet the standards to which I just referred. UN وبالتالي، بينما يسلم وفد المكسيك بان مشروع الأداة السياسية الذي اتفق عليه الآن يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة للمجتمع الدولي وبالنسبة للعديد من الدول وأنه يمكن أن يشكل أداة مفيدة، لكن لا بد أن نذكر بوضوح أن الأداة لا تفي بالمعايير التي أشرت إليها من فوري.
    If Parties not included in Annex I seek such consideration, they should state clearly the special consideration they are seeking and provide an adequate explanation when submitting their communications. UN وإذا كانت اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول تنشد هذه المراعاة فعليها أن تذكر بوضوح الاعتبار الخاص الذي تلتمسه مع توفير أسباب كافية عند تقديم بلاغاتها.
    If this were to be the case, those Parties should be expected to state clearly the special consideration they were seeking and to provide an adequate explanation of their circumstances. UN وفي هذه الحالة، يتوقع من هذه اﻷطراف أن تذكر بوضوح المراعاة الخاصة التي تلتمسها وأن تقدم تفسيرا كافيا لظروفها.
    And once again today, Iraq has refused to state clearly that it has given up its intent to acquire weapons of mass destruction in the future. UN ومرة أخرى اليوم، يرفض العراق أن يذكر بوضوح أنه تخلى عن نيته لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المستقبل.
    The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity. UN فعلى المجتمع الدولي إذن واجب فرض السلام والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى، وينبغي أن تكون له الشجاعة لفرضهما، وأن يذكر بوضوح رفضه الانجرار صوب استبعاد البعض والبحث عن الانتماء العرقي.
    Allow me to state clearly that we will continue to work hard to ensure that by the next meeting of this kind, Namibia will have reached universal access targets for its population. UN وأود أن أعلن بوضوح أننا سنواصل العمل الجاد لضمان أن تكون ناميبيا في الاجتماع المقبل من هذا النوع قد بلغت أهداف حصول الجميع على العلاج من بين سكانها.
    The transport document itself must " state clearly " that the goods might be delivered without the surrender of the transport document. UN إن مستند النقل نفسه يجب أن " يبين بوضوح " أن السلع الأساسية قد تسلم بدون تسليم مستند النقل.
    Despite the land distribution programme under way, the state clearly had an interest in promoting oil and mineral exploitation and private investment, which was not in keeping with the wishes of the indigenous population. UN وعلى الرغم من برنامج توزيع الأراضي الحالي، فإنه من الواضح أن الدولة لها مصلحة في النهوض باستغلال النفط والمعادن والاستثمار الخاص، مما لا يتطابق مع رغبات السكان الأصليين.
    27. The legal documents for pooling and pass-through arrangements state clearly that, whatever the fund management arrangement, the roles and responsibilities of all participating organizations are clearly delineated. UN 27 - والوثائق القانونية لترتيبات التمويل الجماعي والمار تنص بوضوح على أنه، أيا كان ترتيب التمويل، ينبغي تحديد أدوار جميع المؤسسات المشاركة ومسؤولياتها بوضوح.
    67. It is important to state clearly what is not required when considering sanitation in human rights terms: UN 67- ومن المهم الإشارة بوضوح إلى ما ليس مطلوباً عند النظر في الصرف الصحي من منطلق حقوق الإنسان:
    Let me state clearly that Norway warmly welcomes and fully supports the Secretary-General's programme for reform and renewal of the United Nations. UN واسمحوا لي أن أذكر بوضوح أن النرويج ترحب ترحيبا حارا ببرنامج اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وتجديدها وتؤيده تأييدا كاملا.
    Bearing in mind that the paramount interest of the international community is to stabilize the situation in Kosovo and Metohija as soon as possible and to achieve lasting and just solutions by political means, it is necessary to state clearly and unequivocally which obstacles stand in the way and who is responsible. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن المجتمع الدولي له مصلحة كبرى في أن تستقر الحالة في كوسوفو وميتوهيا في أقرب وقت ممكن وفي أن يجري التوصل إلى حلول دائمة وعادلة بالوسائل السياسية، فمن المهم أن نعلن بوضوح وعلى نحو لا لبس فيه، العقبات التي تحول دون ذلك، وتحدد المسؤولين عنها.
    In this regard, we must state clearly that Israel, the occupying Power, is responsible for the actions of the settlers it has transferred to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of the Fourth Geneva Convention, and it must be held accountable. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نذكر بوضوح أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تصرفات المستوطنين الذين نقلتهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك جسيم لاتفاقية جنيف الرابعة، ويجب أن تخضع للمساءلة.
    In addition, the text should state clearly that international humanitarian law was the lex specialis governing armed conflict. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يُعلن النص بوضوح أن القانون الإنساني الدولي هو القانون الخاص الذي يحكم النزاعات المسلحة.
    The State party should state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transexuality, or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن إعلاناً واضحاً ورسمياً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، أو أي تمييز أو عنف ضد أي شخص بسبب ميوله الجنسية أو هويته الجنسانية.
    Let me state clearly that no one wants to deny Iran the right to use nuclear energy peacefully. UN وأود أن أوضح بجلاء أنه لا أحد يريد أن يحرم إيران من الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    (f) Require that information about a proposed transboundary movement of hazardous wastes and other wastes be provided to the States concerned, according to Annex V A, to state clearly the effects of the proposed movement on human health and the environment; UN (و) اشتراط أن تقدم المعلومات المتعلقة بالنقل المقترح للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الدول المعنية، وفقاً للمرفق الخامس ألف، كيما يتسنى لها أن تحدد بوضوح ما للنقل المقترح من آثار على الصحة البشرية والبيئة؛
    The CHAIRMAN said that the best way to settle the matter would be to state clearly in the Third Committee's report to the General Assembly that there had been some differences of opinion within the Committee concerning where the question of the culture of peace should appear on the agenda for the next session, inasmuch as it would be the Committee's officers who would make the final decision. UN ٩ - الرئيسة: قالت إن أفضل وسيلة لتسوية مسألة ثقافة السلام هي أن يشار بوضوح في تقرير اللجنة الثالثة المقدم إلى الجمعية العامة إلى ظهور تباين في وجهات النظر داخل اللجنة بشأن الموضع الذي ينبغي أن تحتله هذه المسألة في جدول أعمال الدورة القادمة، على أن يكون مفهوما أن المكتب هو الذي سيقرر في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more