The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينص على إتاحة أي إمكانيات أخرى ليعترض الشخص على إدانته وعقوبته. |
The State party maintains under Paraguayan law that there is no equivalent to what the Spanish authorities are accusing Mrs. Mendoza of. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأفعال المنسوبة إلى السيدة ميندوثا بموجب قانون باراغواي لا يوجد ما يقابلها في القانون الإسباني. |
It also considers that, as the State party maintains, the complainant has not proved conclusively that the injuries he sustained resulted from actions by the State. | UN | وترى أيضاً أن صاحب البلاغ لم يأت بأدلة دامغة على أن الإصابات هي بسبب أفعال الدولة، كما تدعي الدولة الطرف. |
Since the authors did not submit applications for initiation of a supervisory review to the Prosecutor's Office or to the President of the Supreme Court, the State party maintains that they have not exhausted the available domestic remedies. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يقدموا طلبات إلى مكتب المدعي العام ولا إلى رئيس المحكمة العليا لإجراء المراجعة القضائية، فإن الدولة الطرف تؤكد أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Accordingly the State party maintains that the author's communication is inadmissible since the situation that he claims violated his son's rights has been resolved. | UN | وبناءً على ذلك، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ المقدم من صاحب البلاغ على أساس الفصل في الحالة التي يدّعى انتهاك حقوق ابنه فيها. |
The State party maintains that her explanation is not convincing, especially as she alleged that her husband was arrested two weeks after her arrival in Sweden. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد. |
The State party maintains, therefore, that the restrictions excluding police officers from membership in the council of the municipality where the officers are posted are reasonable and do not constitute a violation of article 25 of the Covenant. | UN | ولهذا تصر الدولة الطرف على أن القيود التي تمنع ضباط الشرطة من عضوية مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها، تعتبر قيودا معقولة ولا تشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
The State party maintains that the aim of these provisions is to avoid concealment of receipts and thus tax evasion. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي. |
The State party maintains that the CSSOA allows continuing detention orders for the non-punitive purpose of protection of the public. | UN | وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس. |
The State party maintains that the communication should be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol for failure to substantiate claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم دعم الادعاءات بأدلة. |
The State party maintains that this part of the communication should be found inadmissible, as the author has not sufficiently substantiated his claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية. |
The State party maintains that this part of the communication is incompatible with the Covenant and is therefore inadmissible ratione materiae. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ مخالف للعهد وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع. |
It also considers that, as the State party maintains, the complainant has not proved conclusively that the injuries he sustained resulted from actions by the State. | UN | وترى أيضاً أن صاحب البلاغ لم يأت بأدلة دامغة على أن الإصابات هي بسبب أفعال الدولة، كما تدعي الدولة الطرف. |
The complainant emphasizes that she never had the intention of initiating proceedings to obtain unreasonable financial redress, as the State party maintains. | UN | وتشدد صاحبة الشكوى على أنها لم ترغب أبداً في رفع دعوى من أجل الحصول على تعويضات مالية غير مستحقة مثلما تدعي الدولة الطرف. |
If the Committee is of the view that article 14 does apply in this instance, the State party maintains that the citizenship revocation proceedings meet all the requirements of article 14, paragraph 1, since the author has been granted fair hearings before independent and impartial tribunals. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 14 تنطبق بالفعل في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تؤكد أن إجراءات إلغاء المواطنة تفي بجميع متطلبات الفقرة 1 من المادة 14، على اعتبار أن صاحب البلاغ عقدت لـه جلسات استماع عادلة أمام محاكم مستقلة ونزيهة. |
6.10 Based on the above, the State party maintains that the author abused his right to legal aid. | UN | 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية. |
The case is still pending and the State party maintains that the authors have not exhausted domestic remedies in this respect. | UN | ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
The State party maintains, therefore, that the restrictions excluding police officers from membership in the council of the municipality where the officers are posted are reasonable and do not constitute a violation of article 25 of the Covenant. | UN | ولهذا تصر الدولة الطرف على أن القيود التي تمنع ضباط الشرطة من عضوية مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها، تعتبر قيوداً معقولة ولا تشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
6.4 The State party maintains its position that the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ٦-٤ وأكدت الدولة الطرف موقفها الذي مفاده أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
The State party maintains that this part is manifestly without merit. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس. |
If the Committee were to find that article 16 applies to the issue of the implementation of the complainants' expulsion, the State party maintains that their complaint fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
4.2 The State party maintains that when the authors submitted their application for overtime to the court of first instance, they should have provided material and legal proof that the hours in question were in fact overtime. | UN | 4-2 وتذهب الدولة الطرف إلى أنه عندما قدم أصحاب البلاغ طلبهم بشأن العمل الإضافي إلى المحكمة الابتدائية، كان ينبغي عليهم تقديم مواد وأدلة قانونية تثبت أن الساعات المعنية كانت في الواقع ساعات عمل إضافية. |
The State party maintains that the above disproves the author's statements that the attorney was foisted on him by the investigation. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ما تقدم يدحض بيانات صاحب البلاغ التي جاء فيها أن المحققين أجبروه على قبول المحامي. |
In addition, the State party maintains that the author's right to liberty of movement could be subject to restriction under exceptional circumstances, for instance, to protect national security and public order. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام. |
4.7 With reference to the merits, the State party maintains that in the case in question, the authors have had access to all forms of reasonably available legal recourse. | UN | 4-7 وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ في هذه القضية قد أُتيحت لهما جميع أشكال الطعن القانوني المتاح بالقدر المعقول. |
(4) The Committee notes that the State party maintains its reservation, inter alia, to article 10, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. | UN | (4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتشبث بتحفظها على جملة أحكام منها الفقرتان (1) و (2) من المادة 10 من العهد. |
In these circumstances, the State party maintains that the detention of Mrs. Bakhtiyari is reasonable and proportionate, and remains justified. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً. |