"stated goal" - Translation from English to Arabic

    • الهدف المعلن
        
    • بالهدف المعلن
        
    • هدف معلن
        
    The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    The training and up-skilling of service providers would all be significant steps to meet the stated goal of prohibiting violence against women and children. UN وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل.
    At the same time, I am disappointed that the stated goal of a mine-free buffer zone cannot be achieved. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام.
    The stated goal of the Forum is to ensure that international standards of transparency and exchange of information for tax purposes are not only put in place, but that they operate effectively. UN ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال.
    Since 1991, the stated goal of the United States economic blockade has been to coerce Cuba into abandoning its own economic, social and political system and adopting one more acceptable to the United States. UN فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة.
    Peaceful reunification is also the stated goal of the People's Republic of China. UN وإعادة التوحيد السلمية أيضا هي الهدف المعلن لجمهورية الصين الشعبية.
    The stated goal of the Soviets is global Communism. Open Subtitles هم الهدف المعلن للسوفيت للشيوعية العالمية
    The stated goal is to bring the private sector to the table by creating an enabling environment for businesses and farmers to boost productivity and thereby increase the incomes of African smallholder farmers. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    Given the Government’s stated goal of supporting growth outside Monrovia, the GVL concession is an example of a missed opportunity to integrate rural growth plans into one of the largest private sector investments in Liberia. UN ولما كان دعم النمو خارج منروفيا، هو الهدف المعلن للحكومة، فإن الامتياز الممنوح لشركة GVL هو مثال على إهدار فرصة لدمج خطط للنمو الريفي في أحد أضخم استثمارات القطاع الخاص في ليبريا.
    The scope of the Convention must be extended to cover non-international armed conflicts; the ambiguity of the text under discussion appeared to be the result of ulterior motives in contradiction with the officially stated goal. UN وقال أيضا إنه ينبغي توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل المنازعات المسلحة غير الدولية وأن غموض النص قيد البحث يرجع إلى أسباب سابقة تتعارض مع الهدف المعلن رسمياً.
    Despite the stated goal of substituting foreign workers by nationals, Governments of the Council countries have been unable to reduce significantly the share of foreign workers in their labour force. UN ورغم الهدف المعلن بالاستعاضة عن العمال الأجانب بمواطنين، لم تستطع بلدان المجلس أن تخفض بدرجة كبيرة نسبة العمال الأجانب في قوى العمل لديها.
    Furthermore, to condone cooperation between some States while calling for restrictions to the rights of others would undermine the stated goal of universality. UN وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية.
    Furthermore, to condone cooperation between some States while calling for restrictions to the rights of others would undermine the stated goal of universality. UN وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية.
    43. These ad hoc adjustments indicate that the new formula per se did not achieve the stated goal of providing a simpler and more transparent means of reflecting members' relative positions in the global economy. UN 43 - وتشير هذه التسويات المخصصة إلى أن الصيغة الجديدة في حد ذاتها لم تحقق الهدف المعلن وهو توفير وسائل أبسط وأكثر شفافية للتعبير عن المراكز النسبية للأعضاء في الاقتصاد العالمي.
    However, because the stated goal of TCDC activities is multiple rather than single beneficiaries, this applies widely to activities initiated by bodies of the United Nations system. UN ولكن بما أن الهدف المعلن ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو خدمة مستفيدين متعددين وليس خدمة مستفيدين منفردين، فإن هذا اﻷمر ينطبق بشكل واسع على اﻷنشطة التي تستهلها هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    70. Traditionally, terrorism has not been a serious threat to this country and budgetary priorities have been focused towards the island's social and economic development, as well as the stated goal of the elimination of poverty. UN 70 - ومن الناحية التقليدية، لم يكن الإرهاب يشكل تهديدا جادا لهذا البلد، وكانت أولويات الميزانية تتركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجزيرة، فضلا عن الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الفقر.
    67. Traditionally, terrorism has not been a serious threat to this country and budgetary priorities have been focused towards the island's social and economic development, as well as the stated goal of the elimination of poverty. UN 67 - ولم يمثل الإرهاب، بصورة تقليدية، أخطارا جادة تهدد هذا البلد وانصب تركيز أولويات الميزانية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الجزيرة، فضلا عن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الفقر.
    As CARICOM delegations affirmed before this body last year, the progressive reduction of armaments and the achievement of the goal of general and complete disarmament are inextricably linked to attaining and maintaining peace and security and enabling us to reach our stated goal of the peaceful settlement of disputes. UN وكما أكدت وفود الجماعة الكاريبية أمام هذه الهيئة العام الماضي، فإن تخفيض الأسلحة المطرد وتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل يرتبطان ارتباطا لا فكاك منه بتحقيق السلام والأمن وصونهما وبتمكيننا من التوصل إلى الهدف المعلن للتسوية السلمية للمنازعات.
    The objective of the Planning and Development Service is to conceive, design and introduce integrated human resources management policies and practices in support of the stated goal of the Secretary-General to develop and implement a modern human resources management system more responsive to the spirit of the Charter and the evolving mandates given to the Organization by Member States. UN والهدف من دائرة التخطيط والتطوير هو تصور وتصميم واستحداث سياسات وممارسات متكاملة في مجال إدارة الموارد البشرية لدعم الهدف المعلن لﻷمين العام والمتمثل في وضع وتنفيذ نظام عصري ﻹدارة الموارد البشرية أكثر استجابة لروح الميثاق وللولايات المتطورة الموكولة الى المنظمة من قبل الدول اﻷعضاء.
    Conference participants also welcomed the Government of Afghanistan's stated goal of the ANSF taking the lead and conducting the majority of operations in the insecure areas of Afghanistan within three years and taking responsibility for physical security within five years. UN ورحب المشاركون في المؤتمر بالهدف المعلن لحكومة أفغانستان وهو تزعّم قوات الأمن الوطني الأفغانية وتنفيذها لمعظم العمليات في المناطق الأفغانية غير الآمنة في غضون ثلاث سنوات وتحمّل المسؤولية عن الأمن المادي في غضون خمس سنوات.
    The Board agreed upon a stated goal to continue the Programme beyond the current round with a business model that spreads the work out over time. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more