"stay of" - Translation from English to Arabic

    • بقاء
        
    • وقف تنفيذ
        
    • لوقف تنفيذ
        
    • مكوث
        
    • أمر بوقف
        
    • لإرجاء تنفيذ
        
    • لتعليق
        
    • بوقف تنفيذ
        
    • تأجيل تنفيذ
        
    • المكوث
        
    • الإقامة لمدة
        
    • مدة الإقامة
        
    • وإقامتهم فيها
        
    • وقْف
        
    • ومكوث
        
    The period of stay of witnesses in The Hague while awaiting relocation increased significantly during 1999 and 2000. UN وقد ازدادت كثيرا فترة بقاء الشهود في لاهاي ريثما يتم نقلهم خلال عامي 1999 و 2000.
    Decision to extend the stay of the Collective Peacekeeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Georgia UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. UN إذ لا توجد مرافق ملائمة في أسمرة وعصب لتمديد بقاء القوات.
    A stay of execution by order of the Lord Chancellor. Open Subtitles تم وقف تنفيذ حكم الإعدامِ بأمر من وزيرِ العدل.
    An application to the Court of Appeal for stay of execution was turned down by the President of the Court of Appeal sitting as a single judge. UN ورفض رئيس محكمة الطعون، الذي تصرف بصفته القاضي الوحيد في المحكمة، النظر في طلب مقدم إلى محكمة الطعون لوقف تنفيذ القرار.
    Excluded owing to short duration of stay of contingent personnel and status of unliquidated obligations for this purpose. UN استبعدت نظرا لقصر مدة بقاء أفراد الوحدات، ومركز الالتزامـــات غيــر المصفاة المتصلة بهذا الغرض.
    We have extended the stay of the Office of the United Nations Commissioner in Bogota. UN وقد مددنا فترة بقاء مكتب مفوض الأمم المتحدة في بوغوتا.
    Rwanda never endorsed the stay of some foreign forces in the Ituri region. UN ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري.
    Contrary to the concerns of the Committee, the continued stay of marriage immigrants is not conditional on typically gendered roles. UN خلافاً لما ورد في ملاحظات اللجنة من شواغل في هذا الخصوص، إن بقاء المرأة الأجنبية في جمهورية كوريا غير مشروط بتحمل أدوار ذات طابع جنساني.
    43. A new immigration law took effect in 2004 limiting foreign workers in the Territory to a stay of between six months and seven years, depending on the category of employment. UN 43 - وفي عام 2004، بدأ العمل بقانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة بقاء العمال الأجانب في الإقليم بما بين ستة أشهر وسبع سنوات، بناء على فئة التوظيف.
    No provision has been made for death and disability compensation in view of the short duration of stay of contingent personnel during the budget period and the status of unliquidated obligations under this budget line item. UN ولم يدرج اعتماد لتعويضات الوفاة والعجز نظرا إلى قصر مدة بقاء اﻷفراد العسكريين في فترة الميزانية، وحالة الالتزامات غير المرتبط بها تحت هذا البند من بنود الميزانية.
    The stay of execution of orders would render the granting of suspension of action orders obsolete. UN ومن شأن وقف تنفيذ الأوامر أن يؤدي إلى انتفاء جدوى الحكم بتعليق أوامر التنفيذ.
    The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد.
    The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد.
    And if I screw up I'm not likely to get a stay of execution either. Open Subtitles وإذا فشلت فلن استطيع الحصول على إذن لوقف تنفيذ حكم الإعدام
    During the stay of victims of trafficking in the safe homes, psychosocial counselling, and family tracing for eventual reintegration with their families or relatives are provided. UN وأثناء مكوث الضحايا في هذه المأوي يقدّم لهم الدعم النفسي ويتم البحث عن أسرهم أو أقربائهم ليُعاد إدماجهم حيث أمكن.
    A stay of that decision was issued shortly after. UN وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك.
    The Government had taken no affirmative measures to implement a stay of executions for any particular purpose. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير إيجابية لإرجاء تنفيذ عقوبة الإعدام لأي غرض بعينه.
    He claims that he indeed applied for a stay of his removal order and for judicial review of both PRRA and H & C decisions. UN ويَزعَم أنه قدَّم بالفعل طلباً لتعليق أمر ترحيله ولإجراء مراجعة قضائية لكل من القرارين.
    Usually the Court will issue a stay of execution of the deportation order together with the order to show cause. UN والمعتاد أن تأمر المحكمة بوقف تنفيذ أمر الإبعاد عندما تصدر الأمر بتقديم المبررات.
    Now it is rumored they're calling for a stay of execution. Open Subtitles الآن توجد شائعات انهم يحاولون الحصول على تأجيل تنفيذ
    Niigata states that all of these expenses resulted from the enforced stay of its 17 employees in Iraq and were necessarily incurred in supporting the employees until they were able to depart from Iraq. UN وتقول إن كل هذه النفقات نجمت عن المكوث الإجباري ل17 موظفاً في العراق وأنها تحملت تلك النفقات ضرورة لدعم الموظفين حتى يتمكنوا من مغادرة العراق.
    Furthermore, around two thirds of the foreign prostitutes looked up by the police are sent out of the country without being offered the stay of 15 days. UN وعلاوة على ذلك، فإن حوالي ثلثي البغايا الأجانب اللائي تحتجزهن الشرطة يرسلون خارج البلد دون منحهن مهلة الإقامة لمدة 15 يوما.
    A decision to curtail the temporary stay of an alien in Ukraine is taken by the internal affairs bodies. UN وتتخذ أجهزة الشؤون الداخلية قرار تقليص مدة الإقامة المؤقتة لأجنبي في أوكرانيا.
    :: Conditions for the entry and stay of aliens in Algeria UN :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها
    This case deals with whether a party who is introduced as a guarantor to an agreement may request a stay of court proceedings based on an arbitration clause which covers disputes between the original parties of the agreement. UN تتناول هذه القضية مسألة ما إذا كان يجوز لطرف قُدّم بصفته ضامنا لاتفاق مُبرم أن يطلب وقْف إجراءات المحكمة بناء على شرط تحكيم يشمل منازعات بين الأطراف الأصلية في الاتفاق.
    We thus carefully manage the inflow and stay of low-skilled and unskilled foreign workers. UN لذا، فإننا ندير بدقة تدفق ومكوث العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وغير المهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more