Our thinking stems from our faith and our traditions. | UN | فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة. |
The jurisdiction of any State in respect of offences recognized by that State as international crimes stems from an international treaty. | UN | واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية. |
This also stems from the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | UN | وينبع ذلك أيضاً من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
That classification stems from institutional, political, economic, social and other factors. | UN | وذلك التصنيف نابع من عوامل دستورية وسياسية واقتصادية واجتماعية وغيرها. |
Many a conflict, whether inter- or intra-State, stems from development disparities and the suffering caused by economic injustice. | UN | تنبع صراعات كثيرة، داخل الدول وفيما بينها، من التباينات الإنمائية والمعاناة التي يتسبب فيها الظلم الاقتصادي. |
One obstacle in the way of assistance stems from the very nature of most of today’s conflicts. | UN | وتنبع واحدة من العقبات الماثلة في طريق المساعدات من ذات طبيعة معظم صراعات الوقت الحاضر. |
This terminology stems from the Conference's uniqueness in the multilateral disarmament arena. | UN | وهذه المصطلحات نابعة من الفرادة التي يتميز بها المؤتمر في ميدان نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
The new evolution stems from information, and it stems from two types of information: digital and analog. | Open Subtitles | الإرتقاء الجديد ينبع من المعلومات و هو ينبع من نوعين من المعلومات: رقمي و تناظري |
For example, there is a universal obligation relating to the acquisition and deprivation of nationality, which stems from the prohibition of discrimination. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز. |
Its singularity stems from its membership, as well as from its rules of procedure. | UN | إن وضعها الفريد ينبع من عضويتها ومن نظامها الداخلي. |
It also stems from the valuable contributions and cooperation of our partners. | UN | كما أنه ينبع أيضا من الإسهامات القيِّمة لشركائنا ولتعاونهم معنا. |
Our endurance stems from the fact that the struggles and experiences that we have gone through as a continent and as a people have been much more difficult than these negotiations. | UN | وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات. |
Our position stems from the importance Israel attaches to the objectives of the CTBT. | UN | وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة. |
This aspiration stems from its own cultural heritage and religious values, which enshrine justice, equality and tolerance. | UN | وينبع هذا الطموح من التراث الثقافي والقيم الدينية للإمارات، والتي تكرّس العدل والمساواة والتسامح. |
This Greek refusal stems from their expansionist approach towards the Aegean. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
This stems from a belief in the role of religions in the maintenance of security and peace, in the importance of coexistence, and in the need to spread a culture of tolerance. | UN | وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح. |
The organization's under-emphasis of results-oriented evaluation stems in part from a long-standing lack of such data. | UN | وقلة تشديد المنظمة على التقييم الموجه نحو النتائج تنبع جزئيا من نقص طويل الأمد لتلك البيانات. |
Its uniqueness stems from its membership -- which includes the States of greatest relevance to these issues -- and from its rules of procedure. | UN | وهذه الميزة الفريدة تنبع من العضوية التي تتضمن دولا هامة جدا في هذه المسائل، وتنبع من نظامه الداخلي. |
This well-known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality. | UN | وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع. |
Rising demand stems from population growth as well as from rising incomes and changing dietary patterns in developing countries, particularly in China. | UN | وينبثق الطلب المتزايد عن النمو السكاني فضلا عن ارتفاع الدخول وتغير أنماط التغذية في البلدان النامية، ولا سيما في الصين. |
This rationale stems from the principle of presumption of innocence. | UN | وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة. |
Indigo dye was in a fine powder on the stems of the leaves. | Open Subtitles | كانت صبغة اللون النيلي في مسحوق ناعم على جذوع الاوراق |
It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources. | UN | ومن الواضح تماماً أن التصرف اليائس ينطلق من تلك المنابع. |
The international legal basis for addressing the situation of stateless persons stems from the 1954 and 1961 Conventions. | UN | وينشأ الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة العديمي الجنسية عن اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961. |
The increased demand for funds stems from new challenges that require concessional assistance to low-income countries, including expanded efforts to protect the environment. | UN | ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة. |
It stems from the deep-rooted and long-standing solidarity of the Brazilian people towards our Haitian brothers and sisters. | UN | وهو ينبع من التضامن العميق الجذور والطويل الأمد لشعب البرازيل مع إخوتنا وأخواتنا في هايتي. |
Climbing grass is harder than climbing trees, not least because their stems just won't stay still. | Open Subtitles | تسلّق العشب أصعب من تسلق الأشجار لأن ساق النبات يرفض أن يبقى ثابتًا |
But to those who, like us, are familiar with the internal Eritrean situation, the behaviour of the Eritrean Government stems directly from the total absence in Eritrea of the normal characteristics of a State. | UN | ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا. |