"steps that should be" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي ينبغي
        
    • والخطوات التي ينبغي
        
    • خطوات ينبغي
        
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    The resolution adopted on the follow-up to the development provisions of the 2005 Summit outlines the steps that should be taken for this purpose. UN والقرار المتخذ بمتابعة الأحكام الإنمائية لمؤتمر القمة لسنة 2005 يبين بإيجاز الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    The letter outlines a number of steps that should be taken, in their opinion, as a matter of priority. UN وتوجز الرسالـــة عددا من الخطوات التي ينبغي اتخاذهـــا، في رأيهم، على سبيل اﻷولوية.
    steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    The purpose of this outreach has been to inform businesses about the initiative, seek advice on steps that should be taken to make progress towards the 2030 objectives, solicit their involvement with the high-impact opportunities and support the making of commitments. UN والغرض من هذا التواصل هو إعلام دوائر الأعمال التجارية بشأن المبادرة، والتماس المشورة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف عام 2030، وحث تلك الدوائر على المشاركة في الفرص العالية الأثر ودعم تقديم التعهدات.
    The Bolivarian Republic of Venezuela feels, however, that the text is not sufficiently emphatic about the steps that should be developed in order to achieve general and complete nuclear disarmament. UN غير أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترى أن النص غير قاطع بما فيه الكفاية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Some of the steps that should be undertaken by States include granting victims of violence the access to immediate means of redress and reparation and ensuring the prosecution, punishment and rehabilitation of perpetrators. UN ومن الخطوات التي ينبغي للدول أن تتخذها ضمان إتاحة وسائل الانتصاف والجبر فوراً لضحايا العنف وضمان ملاحقة الجناة ومعاقبتهم وتأهيلهم.
    From a Norwegian perspective, there are a number of steps that should be taken to promote a robust non-proliferation regime and to create an environment conducive to disarmament. UN ومن منظور النرويج، هناك عدد من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام قوي لمنع الانتشار ولتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح.
    The views of the Statistical Commission are sought on any steps that should be taken, in addition to setting up the EDG, to clarify the treatment of intangible assets. UN وتلتمس آراء اللجنة الإحصائية بشأن أي الخطوات التي ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى إنشاء مجموعات المناقشات الإلكترونية، من أجل توضيح معاملة الأصول غير الملموسة.
    We welcome this initiative because in its terms and in its spirit it is designed to foster dialogue on the steps that should be taken with a view to the progressive elimination of nuclear weapons. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة ﻷنها بصيغتها وبروحها تهدف إلى تشجيع الحوار بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها بغية إزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية.
    This agenda item on the report of the Security Council represents a valuable opportunity to consider in depth the work of the Council and to identify steps that should be taken to improve the working methods of that important organ. UN فهذا البند من جدول الأعمال المتعلق بتقرير مجلس الأمن يمثل فرصة قيّمة لإمعان النظر في أعمال المجلس وتحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للنهوض بأساليب عمل هذا الجهاز الهام.
    Its optional protocols clearly defined the steps that should be taken to eradicate the involvement of children in armed conflicts, the sale of children, prostitution and child pornography. UN وقال إن بروتوكوليها الاختياريين يحددان بشكل جلي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لاستئصال أنشطة إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وبيع الأطفال، والبغاء، واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    The Forum focused on the interface between culture and development in a cross-national perspective and attempted to identify the steps that should be taken by Governments, other organizations and individuals for cooperation based on deepened cultural understanding between the ASEAN members and Japan. UN وركز المنتدى على الصلة بين الثقافة والتنمية في إطار منظور مشترك بين البلدان، وحاول تحديد الخطوات التي ينبغي للحكومات والمنظمات واﻷفراد اتخاذها من أجل التعاون القائم على التفاهم الثقافي العميق بين اليابان وأعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    In that statement, the Committee had put forward a series of steps that should be taken to enhance the overall functioning of the treaty bodies as a system. UN وقالت إن اللجنة عرضت في هذا البيان مجموعة من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز القدرة العامة للهيئات المنشأة بمعاهدات على القيام بوظائفها كمنظومة.
    What are the steps that should be taken by governments to ratify and/or implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and give proper consideration to the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination? UN ما هي الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟
    The view was expressed that, given the uncertainties surrounding future projections of the space debris environment, conclusions on steps that should be taken to deal with space debris would be premature at the current stage. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه نظرا ﻷوجه عدم التيقن التي تكتنف الاسقاطات المقبلة بشأن بيئة الحطام الفضائي فإنه من السابق ﻷوانه أن توضع في هذه المرحلة استنتاجات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها للتعامل مع الحطام الفضائي.
    It afforded the Council an opportunity to exchange views directly with the Government of Angola, represented at the level of Minister, on possible ways to advance the peace process, including steps that should be taken by the Government to facilitate the process. UN وأتاح ذلك للمجلس فرصة لتبادل وجهات النظر مباشرة مع حكومة أنغولا، التي كانت ممثلة على المستوى الوزاري، بشأن الطرق الكفيلة بتحقيق تقدم في عملية السلام، بما في ذلك الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة لتيسير العملية.
    steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Our Agenda for Action includes steps that should be taken by civil society, Governments and the United Nations. UN وتتضمن خطة عملنا خطوات ينبغي أن يتخذها المجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more