"steps were being" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي يجري
        
    • الخطوات التي يتم
        
    • الخطوات الجاري
        
    • الخطوات التي تم
        
    • الخطوات التي جرى
        
    • خطوات من
        
    • هناك خطوات
        
    Finally, she asked what steps were being taken to introduce a comprehensive act on the prohibition of sexual offences. UN وأخيرا، سألت ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لوضع قانون شامل يحظر الجرائم الجنسية.
    In particular, she wished to know what steps were being taken to prohibit female genital mutilation. UN وأعربت بوجه خاص عن رغبتها في معرفة ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لحظر ختان الإناث.
    She asked what steps were being planned to allow women in the developing world to share in those improvements. UN وتساءلت عن الخطوات التي يجري التخطيط لها ﻹتاحة الفرصة للنساء في البلدان النامية للاستفادة بهذه التحسينات.
    She wondered what steps were being taken to address some of those cultural practices, in particular, their impact on domestic violence. UN واستفسرت عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة بعض هذه الممارسات الثقافية، لا سيما تأثيرها على العنف المنزلي.
    Lastly, he noted that steps were being taken to establish UNIOSIL early in 2006. UN وختاما أشار إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في بداية عام 2006.
    If not, the delegation should indicate what steps were being taken to remedy the situation. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك ينبغي للوفد أن يبيِّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتدارك الوضع.
    She wondered what steps were being taken to address it. UN وتساءلت عما هي الخطوات التي يجري اتخاذها للتصدي لهذا التمييز.
    He asked what steps were being taken to ensure its enactment. UN وسأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان صدور
    She asked what steps were being taken to ensure that women received equal remuneration for work of equal value. UN وسألت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان حصول النساء على أجور متساوية مقابل القيام بأعمال لها قيمة متساوية.
    29. Canada asked what steps were being taken to ensure full protection of the rights to freedom of expression, opinion, association and assembly. UN 29- وسألت كندا عن الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل توفير حماية تامة للحقوق المتعلقة بحرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع.
    She asked if the apparent discrepancy was the result of corruption and what steps were being taken to improve the transparency and accountability of health authorities. UN وسألت عمّا إذا كان التفاوت الواضح هو نتيجة للفساد وعن الخطوات التي يجري اتخاذها لتحسين الشفافية والمساءلة بالنسبة للسلطات الصحية.
    She asked what percentage of the Muslim population believed that female genital mutilation was a religious duty and what steps were being taken to change those attitudes. UN وسألت عن النسبة المئوية للسكان المسلمين الذين يؤمنون بأن ختان الإناث واجب ديني، وعن الخطوات التي يجري اتخاذها لتغيير هذه المواقف.
    Allowing such early marriages would most likely mean an end to a girl's education, and she would like to hear what steps were being taken to prevent that. UN والسماح بالزواج في فترة مبكرة مثل هذه يعني على الأرجح وضع حد لتعليم الفتاة، وعليه تود أن تعرف الخطوات التي يجري اتخاذها لمنع هذا الوضع.
    Since the Indian Act still governed citizenship in various aboriginal territories, he enquired what steps were being taken to eliminate any elements of gender discrimination in that act. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    Lastly, on the question of maternity benefits, she asked what steps were being taken by the Federal Government to ratify Conventions Nos. 98, 100 and 174 of the International Labour Organization. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة استحقاقات الأمومة، سألت عن الخطوات التي يتم اتخاذها من جانب الحكومة الاتحادية للتصديق على الاتفاقيات 98 و 100 و 174 لمنظمة العمل الدولية.
    He asked what steps were being taken to address that problem so as to comply with Constitutional Court rulings that required the competent authorities to ensure the immediate functioning of the institutions established in accordance with the Law on Missing Persons. UN وتساءل عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة تلك القضية بحيث تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الذي يطلب من السلطات المختصة ضمان قيام المؤسسة بعملها على الفور وفقاً لقانون المفقودين.
    He enquired what steps were being taken to address the reported exclusion of certain members of the Roma population from public life because they did not have birth certificates, identification cards or a registered domicile. UN وسأل عن الخطوات التي يتم اتخاذها لتناول ما تشير إليه التقارير عن استبعاد أعضاء معينين من الغجر من الحياة العامة لأنهم لا يحملون شهادات ولادة، أو بطاقات هوية أو يقيمون في مساكن مسجّلة.
    She would like to have some information on what steps were being taken to remedy those problems. UN وأضافت أنها تود الحصول على بعض المعلومات عن الخطوات الجاري اتخاذها لعلاج تلك المشاكل.
    She asked what steps were being taken to change attitudes, particularly among men, about the roles of each sex, and how the Government planned to harness the potential of the media in breaking down stereotypes. UN وسألت عن الخطوات الجاري اتخاذها لتغيير المواقف، لا سيما بين الرجال، حول دور كل جنس وكيف تعتزم الحكومة تعزيز إمكانات وسائط الإعلام في القضاء على القوالب النمطية.
    As for human trafficking, he wondered what steps were being taken to curb the phenomenon of trafficking in women and children and how victims of trafficking were cared for and rehabilitated. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، سأل عن الخطوات التي تم اتخاذها لقمع ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال، وكيف تتم رعاية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم.
    His delegation would like to know what steps were being taken to rectify inappropriate practices and harmonize presentations. UN ويود وفده أن يعرف الخطوات التي جرى اتخاذها لتصحيح الممارسات غير السليمة وتنسيق العرض.
    steps were being taken to remedy the situation, although it must be borne in mind that certain indirect costs also had to be met. UN وتتخذ خطوات من أجل تقويم هذا الوضع بالرغم من أنه لا بد من التذكير بضرورة تغطية بعض التكاليف غير المباشرة.
    She welcomed the fact that steps were being taken at the legislative level to address that problem. UN ورحبت بأن هناك خطوات يجري اتخاذها على الصعيد التشريعي لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more