"still remained" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال قائمة
        
    • لا يزال هناك
        
    • لا تزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ما زالت قائمة
        
    • ما زالت توجد
        
    • ما زالت متبقية
        
    • ما تزال
        
    • تظل هناك
        
    • لا يزال ثمة
        
    • لا تزال ثمة
        
    • أضاف أنه ما زال
        
    • أنه لا يزال
        
    • إنه ما زالت هناك
        
    • تزال توجد
        
    The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. UN وقد سلم المجلس بأن التحديات لا تزال قائمة ولن تتوقف عن الظهور ما دامت الحكومات تعالج أولويات الكنديين الاجتماعية.
    He stated that Somalia had made political, economic and security progress, but reminded the Council that significant challenges still remained in a number of areas. UN وأفاد بأن الصومال قد أحرز تقدما على الصعد السياسي والاقتصادي والأمني، ولكنه ذكر المجلس بأن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة في عدد من المجالات.
    The Office to Combat Trafficking in Human Beings had been operational for two years, but much still remained to be done. UN وأضافت أنه تم منذ عامين تشغيل مكتب مكافحة الاتجار بالبشر، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Yet important challenges still remained, particularly in eliminating income disparities between districts and provinces. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات كبيرة، وبخاصة في القضاء على التفاوتات في الدخل بين المقاطعات والأقاليم.
    Much still remained to be done in that area, however. UN ولكن ما زال هناك حاجة إلى عمل الكثير في هذا المجال.
    Substantial challenges still remained, however. UN واستدرك قائلا إن تحديات جمة ما زالت قائمة.
    While noting changes in the situation in the country, Bahrain stated that many challenges still remained and that constructive dialogue among all parties was necessary to address those challenges. UN وبينما تلاحظ البحرين حدوث تغييرات في حالة البلد، قالت إن العديد من التحديات لا تزال قائمة وأن الحوار البنّاء بين جميع الأطراف ضروري للتغلب على تلك التحديات.
    The Council was briefed by the Secretary-General, who highlighted important achievements of the Peacebuilding Commission and the six existing configurations, as well as challenges that still remained. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام أبرز فيها الإنجازات الهامة التي حققتها لجنة بناء السلام والتشكيلات الست القائمة، وكذلك التحديات التي لا تزال قائمة.
    While it was encouraging to observe the positive developments that had taken place since the Peacebuilding Commission had begun its engagement with Burundi, it was clear that huge challenges still remained. UN وعلى الرغم من أن من المشجع ملاحظة التطورات الإيجابية التي حدثت منذ أن بدأت لجنة بناء السلام انخراطها في قضايا بوروندي، من الواضح أن تحديات ضخمة لا تزال قائمة.
    However, much still remained to be done to ensure that such initiatives achieved their objectives. UN على أنه لا يزال هناك عمل كثير ينتظر إنجازه لكفالة بلوغ تلك المبادرات أهدافها.
    Some significant progress had been made even though much still remained to be done. UN وأحرز قدر ما من التقدم المعقول، وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Much still remained to be done, however, especially in terms of improving the living conditions of the Palestinians in the occupied territories. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    However, significant challenges still remained with regard to the efficient functioning of joint teams in the countries visited. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها.
    As members will recall, when the 42nd plenary meeting was adjourned earlier today, there still remained four seats to be filled. UN يتذكر اﻷعضاء أنه عندما علقت الجلسة العامة ٤٢ في وقت سابق اليوم، كانت لا تزال هناك أربعة مقاعد يتعين شغلها.
    However, much still remained to be done. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    28. The Special Rapporteur acknowledged that progress and positive changes had been made; however, he emphasized that important challenges still remained. UN 28 - وقد اعترف المقرر الخاص بإحراز تقدم وإحداث تغيرات إيجابية؛ إلا أنه شدد أن هناك تحديات كبيرة ما زالت قائمة.
    Nevertheless, its military doctrine did allow that in the modern world, there still remained potential sources of the danger of war. UN وقالت إن سياستها العسكرية مع ذلك إنما تسمح بذلك في العالم المعاصر، إذ ما زالت توجد مصادر ممكنة لخطر نشوب الحرب.
    The President recalled that the following agenda items, on which action had been taken by the General Assembly at previous plenary meetings, still remained for consideration during the fifty-eighth session of the Assembly. UN أشار الرئيس إلى أن بنود جدول الأعمال التالية التي اتخذت الجمعية العامة إجراءات بشأنها في جلسات عامة سابقة، ما زالت متبقية للنظر فيها في أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة:
    Despite reports of a decline in the practice of female genital mutilation, it still remained strongly entrenched. UN وعلى الرغم من صدور تقارير عن الهبوط في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فإنها ما تزال عميقة الجذور.
    The question, however, still remained as to whether the wrongful act would amount to a composite act. UN إلا أنه تظل هناك مسألة ما إذا كان الفعل غير المشروع يشكل فعلاً مركباً.
    However, as noted in the table above, there still remained a difference between the cashbook balance and the trial balance. UN غير أنه، وكما يلاحظ من الجدول الوارد أعلاه، لا يزال ثمة اختلاف بين ميزان المراجعة ورصيد دفتر النقدية.
    It was also stated that retention-of-title related to tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents and was not relevant to securities and financial contracts, which still remained to be discussed. UN وأفيد أيضا بأن الاحتفاظ بحق الملكية يتصل بالممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول، وأنه لا يتصل بالأوراق المالية ولا بالعقود المالية التي لا تزال ثمة حاجة لمناقشتها.
    The Moroccan authorities were endeavouring to publish and study the case law of the courts at all levels, but much still remained to be done. UNICEF was acting as a catalyst in encouraging all ministries to ensure that children’s interests were taken into account in decision-making and in the budgetary process. UN وبيﱠن أن السلطات المغربية تسعى جاهدة لنشر ودراسة القرارات واﻷحكام الصادرة عن المحاكم على كافة المستويات، ولكنه أضاف أنه ما زال يوجد الكثير مما يتطلب اﻹنجاز وقال إن اليونيسيف تلعب دور المنسق لدى كافة الوزارات لضمان مراعاة مصالح الطفل في القرارات المتخذة وفي عملية وضع الميزانية.
    In regard to geographic representation, CCISUA noted that there still remained a regional imbalance. UN وفيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي، لاحظت لجنة التنسيق أنه لا يزال ثمة اختلال في التوازن الإقليمي.
    Michael Bhatia, research assistant at Brown University’s Thomas Watson Jr. Institute of International Studies, said the core weaknesses in the MINURSO mandate, force structure and timetable, still remained. UN فقال مايكل باتيا، مساعد الباحث في معهد توماس واطسون للدراسات الدولية التابع لجامعة براون، إنه ما زالت هناك أوجه ضعف أساسية في ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وهيكل القوة، والجدول الزمني.
    However, outstanding issues still remained regarding articles 25, 26, 27 and 30, and would be reflected in his revised summary. UN ولكن لا تزال توجد مسائل غير مبتوت فيها بشأن المواد 25 و26 و27 و30، وهو ما سيعبر عنه في موجزه المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more