"stipulation" - Translation from English to Arabic

    • الشرط
        
    • الاشتراط
        
    • شرط
        
    • حكم ينص
        
    • اشترطت
        
    • شرطك
        
    • وشرط
        
    It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا الشرط يستبعد استبعاداً واضحاً مسائل الميول الجنسية.
    In the north of Somalia, the local communities honoured the stipulation made by United Nations agencies that their proactive support was necessary to achieve certain humanitarian and rehabilitation objectives. UN ففي شمال الصومال، احترمت المجتمعات المحلية الشرط الذي وضعته وكالات اﻷمم المتحدة ومفـاده أن ما تقدمه من دعم نشط وإيجابي ضروري لتحقيق بعض اﻷهداف الانسانية والتعميرية.
    However, this stipulation has caused some displeasure among the Montserratians living and working abroad. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    Evidence obtained in pre-trial legal proceedings that failed to comply with that stipulation was inadmissible. UN ولا تقبل أدلة يتم الحصول عليها في إجراءات تحقيق لا تكون مستوفية لهذا الاشتراط.
    It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا شرط يستبعد استبعادا واضحا مسائل النزعة الجنسية.
    This stipulation risked operations being delayed in the event of fuel shortages in El Obeid, which had already occurred. UN ويعرض هـــذا الشرط العمليات لاحتمال التأخير لنقص الوقود في الأبيض وهو ما حصل بالفعل.
    However, this stipulation has caused some displeasure among the Montserratians living and working abroad. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    However, this stipulation has caused some displeasure among the Montserratians living and working abroad. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    " Sometimes, it merely consists of a stipulation that the foreign individual concerned will be satisfied with the action of the local courts. UN " يتكون الشرط في بعض الأحيان من مجرد إيراد نص مفاده أن الشخص الأجنبي المعني يقبل بالإجراء الذي تتخذه المحاكم المحلية.
    Although the original request for proposal had stipulated and the contractor had offered a profit-sharing arrangement with the United Nations, such a stipulation was not included in the final contract. UN ورغم أن الطلب اﻷصلي لتقديم عرض قد اشترط وضع ترتيب لاقتسام اﻷرباح مع اﻷمم المتحدة، وعرض المتعهد وضع هذا الترتيب، فإن العقد النهائي لم يتضمن هذا الشرط.
    Thanks for that unsolicited stipulation, Billy. Open Subtitles شكرا لهذا الشرط غير المرغوب فيها، وبيلي.
    Then why did he put that stipulation in the will that we have to make a profit over Christmas? Open Subtitles إذن لماذا جعل هذا الشرط القانوني بالوصية بأننا يجب علينا أن نعمل ربح طوال عيد الميلاد
    And the second stipulation, is that the name of the liberal benefactor remain a profound secret. Open Subtitles و الشرط الثاني , ان يكون اسم مانح الثروة سراً مدفوناً و الشرط الثاني , ان يكون اسم مانح الثروة سراً مدفوناً
    The stipulation in the will stipulates, that the money and assets are yours, as long as you're running the company. Open Subtitles الشرط في النصوص أن المال يكون لك في حال كنت أنت من يدير الشركة
    Yet another State party solved the cost issue on bilateral agreements through the stipulation that each part assume their own costs. UN وعالجت دولة طرف ثالثة مسألة التكاليف بشأن الاتفاقات الثنائية من خلال الاشتراط بأن يتكفل كل طرف بتكاليفه.
    In the negotiations, there was a clear understanding which is inadequately reflected in the text, that this stipulation excluded any use or acceptance of espionage and human intelligence, which are excluded from the purview of NTMs. UN وفي المفاوضات، برز تفاهم واضح لا يظهر بما فيه الكفاية في النص وهو أن هذا الاشتراط يستبعد أي استخدام أو قبول للتجسس والاستخبارات البشرية، التي تستبعد من اختصاص الوسائل التقنية الوطنية.
    In the negotiations, there was a clear understanding which is inadequately reflected in the text, that this stipulation excluded any use or acceptance of espionage and human intelligence, which are excluded from the purview of NTMs. UN وفي المفاوضات، برز تفاهم واضح لا يظهر بما فيه الكفاية في النص وهو أن هذا الاشتراط يستبعد أي استخدام أو قبول للتجسس والاستخبارات البشرية، التي تستبعد من اختصاص الوسائل التقنية الوطنية.
    The drafters of the statement found the respondent's stipulation unacceptable. UN واعتبر محررو البيان أنّ شرط المدعى عليه غير مقبول.
    The Elections Act does not contain any stipulation as to gender representation. UN ولا يتضمن " قانون الإنتخابات " أي شرط يتعلق بتمثيل الجنسين.
    115. The absence of specific training in the norms of the Convention for law enforcement personnel, of civil and military, medical personnel and personnel generally involved in the arrest, custody, interrogation, detention and imprisonment of individuals is a matter of concern, more serious still in view of the absence of the stipulation of the specific crime of torture. UN ١١٥ - ومن المسائل المثيرة للقلق، غياب التدريب الخاص لموظفي إنفاذ القانون، ولﻷفراد المدنيين والعسكريين، وموظفي القطاع الطبي والموظفين الذين يشاركون بصفة عامة في عملية القبض على اﻷفراد واحتجازهم، واستجوابهم، واعتقالهم وسجنهم حسب معايير الاتفاقية وتزداد المسألة خطورة أيضا في غياب حكم ينص على جريمة التعذيب بشكل محدد.
    The purpose of this stipulation is to safeguard the physical and mental health of the young person and enable him to perform his work in a manner compatible with the provisions of these articles, under which young persons can be employed only on the most favourable terms and conditions. UN ولا يجوز للحدث أو ولي أمره التنازل عن الاجازة السنوية أو أي جزء منها مقابل تعويض أو بدونه، وذلك حرصاً على صحته الجسدية والنفسية ولتمكينه من القيام بعمله بما لا يتعارض مع ما جاء في هذه المواد التي اشترطت توفير أفضل شروط وظروف العمل لتشغيل الحدث.
    Were it not for your express stipulation that such a thing should be avoided at all costs. Open Subtitles لولا شرطك الذي ينص على تجنب هذا الأمر مهما كان الثمن
    An additional stipulation of the Fatality Index... ..is that the sentence must be carried out by another Time Lord. Open Subtitles ..وشرط إضافي لدليل الوفيّات أن ينفّذ الحكم.. على يد سيّد زمن آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more