"strengthen the principle" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز مبدأ
        
    • تعزز مبدأ
        
    • تدعيم مبدأ
        
    • وتعزيز مبدأ
        
    • بتعزيز مبدأ
        
    • يعزز مبدأ
        
    Over time, this dual approach of people and States helping each other would strengthen the principle of international solidarity. UN وبمرور الوقت، من شأن هذا المنهج المزدوج، القائم على مساعدة الشعوب والدول بعضها البعض، تعزيز مبدأ التضامن الدولي.
    Its implementation would further strengthen the principle of balanced regional representation in all United Nations bodies. UN وذكر أن اﻷخذ بذلك الاقتراح من شأنه تعزيز مبدأ التمثيل اﻹقليمي المتوازن في كل هيئات اﻷمم المتحدة.
    They are also designed to strengthen the principle of undiminished security for all. UN كما أنها تستهدف تعزيز مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    We therefore reiterate that any process of revitalization should strengthen the principle of the accountability of all principal and subsidiary organs of the United Nations to the Assembly. UN ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على أن عملية التنشيط ينبغي أن تعزز مبدأ مسؤولية جميع الهيئات الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة.
    Furthermore, the purpose of Law No. 23 of 1990 on the Organization of the Judiciary is to strengthen the principle of the independence of the judiciary. UN كما أن قانون تنظيم القضاء رقم 23 لسنة 1990 يحرص على تدعيم مبدأ استقلالية القضاء.
    The Committee has consistently urged the full and effective participation of its member States in the International Seabed Authority so as to ensure and safeguard the legitimate interests of developing countries and to strengthen the principle of the common heritage of mankind. UN وتحث اللجنة دائما الدول اﻷعضاء فيها على المشاركة الكاملة والفعالة في السلطة الدولية لقاع البحار بغية كفالة وضمان المصالح المشروعة للبلدان النامية، وتعزيز مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; UN كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛
    The Working Group supports this proposal and recommends that urgent consideration should be given to this question, so as to strengthen the principle of the universal, indivisible and interdependent nature of all internationally recognized human rights. UN ويؤيد الفريق العامل هذا الاقتراح ويوصي بالنظر في هذه المسألة بصورة عاجلة، بما يعزز مبدأ عالمية جميع حقوق اﻹنسان المعترف بها على المستوى الدولي، وعدم قابليتها للتجزؤ وترابطها.
    An advisory opinion from the Court could help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force. UN ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها.
    :: Seek to strengthen the principle of universality in the monitoring of the human rights situation throughout the world. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. UN ومثل هذا الرأي سوف يساعد على تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد بالقوة، المكرس في الميثاق.
    All measures designed to strengthen the principle of the peaceful settlement of disputes merited consideration and support. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    She hoped that the High Commissioner would endeavor to strengthen the principle of cooperation in the activities of human rights mechanisms, which was a prerequisite for promoting human rights in the world. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل المفوض السامي على تعزيز مبدأ التعاون في أنشطة آليات حقوق الإنسان، فهذا المبدأ يعتبر شرطاً مسبقاً للترويج لحقوق الإنسان في العالم.
    A new appeal court procedure is introduced in administrative justice. The new procedure will help speed up legal proceedings and strengthen the principle of legal security. UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    The next report should therefore include the opinions of such expert bodies and of the International Court of Justice as to how they could help strengthen the principle of the rule of law in the context of the elaboration of a strategy by the General Assembly. UN ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة.
    The new strategy should strengthen the principle of shared responsibility and promote contributions by States, individuals, private foundations and non-governmental organizations in order to increase the donor base of UNDCP and secure the necessary new resources. UN وأفيد بأن الاستراتيجية الجديدة ينبغي أن تعزز مبدأ تقاسم المسؤولية مع تشجيع الدول والأفراد والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية على المساهمة بغية توسيع قاعدة مانحي اليوندسيب وضمان توفر الموارد الجديدة اللازمة.
    55. The United Nations should not encourage impunity; rather it should strengthen the principle of aut dedere aut judicare, which obliged States, in cases where the author of a criminal act was not subject to extradition, to hand over or bring to justice the party involved. UN ٥٥ - واستطرد قائلا إنه لا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع اﻹفلات من القصاص؛ بل عليها أن تعزز مبدأ حاكم أو سلﱢم، الذي يُلزم الدول، في القضايا التي لا يخضع فيها مرتكب العمل الجنائي للتسليم، بأن تسلم أو تقاضي الفريق المعني.
    The Organization of the Judiciary Act No. 23 of 1990 includes a number of legal provisions in connection with the judiciary that seek to strengthen the principle of the independence of the judiciary. UN واشتمل قانون تنظيم القضاء رقم 23 لسنة 1990 على العديد من الأحكام القانونية المتصلة بمرفق القضاء التي حرصت على تدعيم مبدأ استقلالية القضاء.
    17. An increase has also been observed in the levels of hierarchical and administrative control exercised by the Government over its agents, which will make it possible to strengthen the principle of authority. UN ١٧ - كما لوحظت زيادة في مستويات الرقابة الوظيفية واﻹدارية التي تمارسها الحكومة على أعوانها، بما يتيح تدعيم مبدأ السلطة.
    It saw us through the threat of global confrontation and allowed us to disseminate the values of human rights and to strengthen the principle of mutual respect and good neighbourliness among States. UN ولقد ساعدنا في درء تهديد المواجهة العالمية، وأتاح لنا المجال لنشر قيم حقوق الإنسان وتعزيز مبدأ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول.
    At its thirty-sixth and thirty-seventh sessions, the Consultative Committee urged full and effective participation of its member States in the Authority so as to ensure and safeguard the legitimate interests of the developing countries and to strengthen the principle of the common heritage of mankind. UN وقد حثت اللجنة الاستشارية في دورتيها السادسة والثلاثين والسابعة والثلاثين على المشاركة الكاملة والفعالة للدول اﻷعضاء فيها في السلطة الدولية لقاع البحار من أجل ضمان المصالح المشروعة للبلدان النامية والمحافظة عليها وتعزيز مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    17. The abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive: the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it. UN 17 - كما أن إلغاء محكمة العدل الخاصة يسمح بتعزيز مبدأ الفصل بين السلطات المكرس في الدستور، فهذه المحكمة كانت تتبع السلطة التنفيذية لأن وزير العدل كان هو الذي يستهل الملاحقات القضائية في الملفات المقدمة لتلك المحكمة.
    If adopted, that proposal would strengthen the principle of the non-use of force or threat of force and end attempts to justify the unilateral use of force, without authorization by the Council, on spurious grounds of self-defence, which was a violation of the Charter. UN وذكر أن هذا الاقتراح إذا ما تم اعتماده سوف يعزز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وينهي محاولات تبرير استخدام القوة من طرف واحد بدون إذن من المجلس ولأسباب ملفقة تتعلق بالدفاع عن النفس، وهو ما يشكل انتهاكا للميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more