"subject to certain" - Translation from English to Arabic

    • رهناً ببعض
        
    • مع مراعاة بعض
        
    • تخضع لبعض
        
    • يخضع لبعض
        
    • ورهنا ببعض
        
    • ورهناً ببعض
        
    • إخضاعه لبعض
        
    • خضع لبعض
        
    • عليها بعض
        
    • مرهونة ببعض
        
    • خاضعة لبعض
        
    It was clear that the addressee of the act could accept it subject to certain conditions. UN ومن الواضح أن بإمكان الطرف الذي يوجه إليه الفعل أن يقبل به رهناً ببعض الشروط.
    The place of his detention is required to be communicated to his family, subject to certain exceptions. UN كما يجب إبلاغ أسرته بمكان احتجازه، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Option 1 for article 7 was the most promising, subject to certain amendments. UN فالخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ يعتبر أكثر الخيارات تفاؤلا ، مع مراعاة بعض التعديلات .
    It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: UN ولذلك يجوز أن تخضع لبعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون لازمة:
    Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. UN وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط.
    subject to certain exceptions, the hearing would be by teleconference or videoconference. UN ورهنا ببعض الاستثناءات، تعقد جلسات الاستماع بواسطة التداول عن بعد أو التداول بالفيديو.
    The Agreement on Trade—Related aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) authorizes States, under certain conditions and subject to certain limitations, to establish the system of compulsory and non—compulsory licensing. UN ويسمح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة للدول، بموجب شروط معينة ورهناً ببعض القيود، بتطبيق نظام التراخيص الإجبارية وغير الإجبارية.
    7.4 The State party invokes article 19, paragraph 3, of the Covenant, which provides that the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions, inter alia, for the protection of national security or of public order. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    In addition, subject to certain conditions, aliens are permitted to remain in the Netherlands for purposes of study. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للأجانب، رهناً ببعض الشروط، الإقامة في هولندا لأغراض الدراسة.
    In view of the above and other information, the transaction was approved subject to certain actions. UN وفي ضوء ما تقدم وغير ذلك من المعلومات، تمت الموافقة على الصفقة رهناً ببعض الإجراءات.
    The system is activated and data on missing children entered by the Police of the Czech Republic subject to certain criteria. UN وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير.
    As a matter of practice, consultations will take place with foreign authorities with a view to completing a request or determining whether and how the request may be executed subject to certain conditions before a decision is taken to refuse a request. UN وعلى صعيد الممارسة تُجرى مشاورات مع السلطات الأجنبية بغية إكمال الطلب وبغية البتِّ فيما إذا كان يمكن تلبيته وبأيِّ طريقة يمكن ذلك، رهناً ببعض الشروط قبل اتخاذ قرار برفضه.
    8.4 All international legal documents governing State immunity set forth the general principle that, subject to certain strictly delimited exceptions, foreign States enjoy immunity from execution in the territory of the forum State. UN 8-4 وجميع الوثائق القانونية الدولية المنظمة لحصانة الدولة تنص على المبدأ العام القاضي بأن الدول الأجنبية تتمتع، رهناً ببعض الاستثناءات المحددة بدقة، بالحصانة من التنفيذ على إقليم دولة مقر المحكمة.
    The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. UN ويمكن للإدارة بموجب المرفق المنقح إعفاء السفن المسجلة لحمل الزيوت النباتية المحددة فرديا، مع مراعاة بعض الأحكام المتعلقة بموقع صهاريج الناقلة التي يوجد بها الزيت.
    157. Some interchange agreements, however, include provisions making the parties liable for any loss or damage directly caused by their failure to perform their obligations under the Agreement, subject to certain exclusions. UN ٧٥١- ومع ذلك، تتضمن بعض اتفاقات التبادل أحكاما تجعل اﻷطراف مسؤولة عن أي خسارة أو ضرر ينجمان مباشرة ينجمان مباشرة عن عدم أدائها التزاماتها بموجب الاتفاق، مع مراعاة بعض الاستثناءات.
    And if so organized, they shall be subject to certain requirements of the Law on Associations as provided in the Civil Code. UN وإن كانت منظمة بهذه الطريقة، فهي تخضع لبعض اشتراطات القانون المتعلق بالجمعيات على النحو المنصوص عليه في القانون المدني.
    The areas involved are suitable for revegetation, subject to certain refinements that would help to improve the success of the revegetation programme and reduce the cost of the shelter belts and revegetation islands. UN والمناطق المعنية مناسبة لاستعادة الغطاء النباتي شريطة أن تخضع لبعض عمليات التنقية التي ستفيد في تعزيز نجاح برنامج استعادة الغطاء النباتي وفي تخفيض تكلفة الأحزمة الواقية وبقع إعادة الغطاء النباتي.
    The provision of reports on internal United Nations investigations or other evidence in the possession of the Organization is subject to certain conditions and considerations, including privileges and immunities, confidentiality obligations and safety and security. UN وتوفير تقارير عن تحقيقات داخلية في الأمم المتحدة أو غير ذلك من الأدلة التي تكون بحوزة المنظمة يخضع لبعض الشروط والاعتبارات منها الامتيازات والحصانات، والتزامات السرية، واعتبارات السلامة والأمن.
    This bears no relation to the right of freedom of expression, which is not absolute, but may be subject to certain restrictions, as provided in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا علاقة لذلك بالحق في حرية التعبير، وهو حق ليس مطلقا بل يخضع لبعض القيود حسبما هو متوخى في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Paragraph 1 of article 4 permits derogation from the other rights guaranteed by the Covenant in time of public emergency, but only to a certain extent and subject to certain conditions. UN وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط.
    subject to certain conditions, a person who kept an affinity to Israel despite living abroad and had lived in Israel for two consecutive years was entitled to residence. UN ورهناً ببعض الشروط، يمنح حق الإقامة لأي شخص يعيش في الخارج وله صلة مستمرة مع إسرائيل ويكون قد عاش في إسرائيل لمدة سنتين متتاليتين.
    7.4 The State party invokes article 19, paragraph 3, of the Covenant, which provides that the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions inter alia for the protection of national security or of public order. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    It may, however, be applied if subject to certain exclusions. UN ولكن يمكن تطبيقه إذا ما خضع لبعض الاستثناءات.
    When the family arrived there they were subject to certain restrictions, due to the security risks Y.R. and S.R. were assessed as posing. UN وعندما وصلت الأسرة فُرضت عليها بعض التقييدات بسبب المخاطر الأمنية التي يشكلها كل من ي. ر. وس. ر.
    Also, the measures which a State proposed to take in reaction to an international crime would be subject to certain conditions, compliance with which could be verified by the rest of the international community on the basis of objective criteria. UN واضاف مبينا أن التدابير التي تقترحها دولة ما اتخاذها كرد فعل لجريمة دولية ستكون مرهونة ببعض الشروط التي يقوم المجتمع الدولي بالتحقق من الامتثال لها على أساس معايير موضوعية.
    " Partial " : Commitments exist to grant market access or national treatment, but are subject to certain limitations. UN " الجزئي " : توجد التزامات بمنح إمكانية الوصول الى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية، ولكنها خاضعة لبعض التقييدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more