"subject to such" - Translation from English to Arabic

    • رهنا بما
        
    • رهنا بأي
        
    • تخضع لمثل هذه
        
    • حسب ما
        
    • الخاضعة لهذا
        
    • تخضع لهذه
        
    • تفرض عليها مثل هذه
        
    • الخاضعين لهذه
        
    • ذلك خاضعا
        
    • رهناً بما يحدده
        
    • خضوعهم لمثل هذه
        
    • مقيدة بذلك
        
    • يخضع لهذا
        
    • تُخضَع لهذه
        
    The licence may be granted subject to such terms and conditions as may be imposed by the Central Bank. UN ويجوز منح الرخصة رهنا بما يفرضه المصرف المركزي من شروط وأحكام.
    subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. UN رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة.
    He was of the view that in cases of corruption, activities of public officials should not be subject to such immunities and privileges. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    In such a case, the requested State shall consult with the requesting State to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested State deems necessary. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الدولة متلقية الطلب أن تتشاور مع الدولة الطالبة لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما تراه الدولة متلقية الطلب ضروريا من أحكام وشروط.
    Systems should be put in place to increase, over time, the amount of information subject to such routine disclosure; UN وينبغي وضع أنظمة لزيادة حجم المعلومات الخاضعة لهذا الكشف الروتيني مع مرور الوقت؛
    Export control in the Republic is based on a list of goods subject to such controls and on the relevant rules and regulations and other regulatory acts as well. UN وتستند مراقبة الصادرات في الجمهورية إلى قائمة سلع تخضع لهذه الضوابط وللقواعد واللوائح ذات الصلة ولقوانين تنظيمية أخرى.
    No other population or group is subject to such limitless and potentially abusive governmental power. 3. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    Within the financial intelligence unit there is a dedicated administrative body, the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Monetary Offences and its Secretariat and Executive Service, which receives notifications of individuals subject to such regulations. UN وتوجد داخل وحدة الاستخبارات المالية هيئة إدارية مختصة تتلقَّى الإخطارات المتعلقة بالأفراد الخاضعين لهذه القيود التنظيمية، ألا وهي اللجنة المعنية بمنع غسل الأموال والجرائم النقدية وأمانتها ودائرتها التنفيذية.
    Transfers between the appropriation lines for the budget period may be made by the Executive Director, subject to such limits as the Executive Board may specifically decide with the concurrence of the Advisory Committee. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يجري عمليات تحويل بين حسابات الاعتمادات لفترة الميزانية، على أن يكون ذلك خاضعا للحدود التي يقررها على نحو محدد المجلس التنفيذي بموافقة اللجنة الاستشارية.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. UN رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة.
    subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. UN رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة.
    On the other hand, it would be contradictory to make objections with intermediate effect subject to conditions of validity while maximum-effect objections are not subject to such conditions. UN وثانيا لأنه من التناقض إخضاع صحة الاعتراضات ذات الأثر المتوسط لشروط في حين أن الاعتراضات ذات الأثر الأقصى لا تخضع لمثل هذه الشروط.
    In such a case, the requested Party shall consult with the requesting Party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary. UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع .
    The Russian Civil Code stated that one of the basic principles of civil law was to acknowledge the equality of the participants in relations subject to such law and the assurance that violated rights would be restored. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    Although the programme is not subject to review and approval as a separate chapter of the medium-term plan, the areas of assistance supported by the resources of the present section are subject to such programming. UN وبالرغم من أن البرنامج لا يخضع للمراجعة والموافقة كفصل مستقل من الخطة المتوسطة الأجل، فإن مجالات المساعدة التي يوفر لها الدعم من موارد هذا الباب تخضع لهذه البرمجة.
    No other population or group is subject to such limitless and potentially abusive governmental power. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    12. Decides to renew until 30 April 2015 the financial and travel measures imposed by paragraphs 9 to 12 of resolution 1572 (2004) and paragraph 12 of resolution 1975 (2011) and stresses its intention to review the continued listing of individuals subject to such measures provided they engage in actions that further the objective of national reconciliation; UN 12 - يقرر أن يجدد حتى 30 نيسان/أبريل 2015 التدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) ويؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين لهذه التدابير في قائمة المشمولين بالجزاءات بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛
    Transfers between the appropriation lines for the budget period may be made by the Under-Secretary-General/Executive Director, subject to such limits as the Executive Board may specifically decide with the concurrence of the Advisory Committee. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يجري عمليات تحويل بين حسابات الاعتمادات لفترة الميزانية، على أن يكون ذلك خاضعا للحدود التي يقررها على نحو محدد المجلس التنفيذي بموافقة اللجنة الاستشارية.
    " Executing entities " are organizations that meet the criteria set by the Board to access funding to implement concrete adaptation projects and programmes supported by the Fund, subject to such audit mechanisms and due diligence criteria as established by the Board execute adaptation projects and programmes supported by the Fund under the oversight of implementing entities. UN " الكيانات المنفِّذة " هي المنظمات التي تفي بالمعايير التي يحددها المجلس للحصول على تمويل لتنفيذ مشاريع وبرامج تكيف ملموسة يدعمها الصندوق، رهناً بما يحدده المجلس من آليات لمراجعة الحسابات ومعايير للحيطة الواجبة تنفِّذ مشاريع وبرامج تكيف يدعمها الصندوق تحت إشراف الكيانات المشرِفة على التنفيذ؛
    The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the status of religious and customary laws and the steps taken to guarantee that persons potentially subject to such legal systems are able to exercise free choice in relation to their application. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    Basic legal protection may include provisions ensuring that fixed security (e.g. a mortgage) is a registrable interest and that, once such security is registered in the central register of title or other public register, any purchaser of the property to which the security attaches should take the property subject to such security. UN ٥٢ - ويمكن أن تشمل الحماية القانونية اﻷساسية أحكاما تقضي بأن يكون الضمان الثابت )مثل الرهن( مصلحة قابلة للتسجيل وأنه متى سجل هذا الضمان في سجل الملكية المركزي أو في سجل عمومي آخر فان أي مشتر لﻷملاك محل الضمان يحصل على اﻷملاك مقيدة بذلك الضمان .
    The same applies to the rights and obligations of any entity that is subject to such supervision. UN وتنطبق هذه الأحكام نفسها على حقوق وواجبات أي كيان يخضع لهذا الإشراف.
    Ambiguity existed not only as to which offences constituted crimes under international law, but also as to who might be subject to such jurisdiction. UN وثمة غموض ليس فقط في ما يتعلق بأنواع الجرم التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بل أيضا بخصوص الجهة التي يمكن أن تُخضَع لهذه الولاية القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more