"subject to the approval of the" - Translation from English to Arabic

    • ورهنا بموافقة
        
    • رهناً بموافقة
        
    • رهنا بموافقة
        
    • ورهناً بموافقة
        
    • بشرط موافقة
        
    • مرهونا بموافقة
        
    • يخضع لموافقة
        
    • رهن بموافقة
        
    • رهن موافقة
        
    • رهناً بموافقتها
        
    • ورهنا بالموافقة على
        
    • مرهونة بموافقة
        
    • رهنا بالموافقة على
        
    subject to the approval of the Executive Board, the relevant rules and regulations will be revised. UN ورهنا بموافقة المجلس التنفيذي، ستراجع القواعد والنظم ذات الصلة.
    subject to the approval of the Commission, ad hoc ministerial conferences and ad hoc intergovernmental meetings may also be held during the biennium. UN ورهنا بموافقة اللجنة، يمكن أيضا عقد مؤتمرات وزارية مخصصة واجتماعات حكومية دولية مخصصة خلال فترة السنتين.
    Finland, on the other hand, expressed the opinion that the reports should be made public, subject to the approval of the country under review. UN أما فنلندا فقد رأت أن التقارير ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، رهناً بموافقة البلد قيد الاستعراض.
    It is also understood that this sequence of events is subject to the approval of the extension by the Security Council. UN ومن المفهوم أيضا أن تسلسل الأحداث هذا سيكون رهناً بموافقة مجلس الأمن على تمديد ولاية اللجنة.
    The report noted that missions could propose and justify posts in their individual mission budgets, subject to the approval of the General Assembly. UN ويلاحظ هذا التقرير أن البعثات يمكن لها أن تقترح إنشاء وظائف في ميزانية كل بعثة، وتبرر ذلك، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    subject to the approval of the Senate, the scope of the Act is now to be extended again to include all municipalities. UN ورهناً بموافقة مجلس الشيوخ، سيتم توسيع نطاق القانون مرة أخرى ليشمل جميع البلديات.
    subject to the approval of the General Assembly, that interest income would be used to offset the additional requirements identified in table 2. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، ستستخدم إيرادات الفوائد تلك لتغطية الاحتياجات الإضافية المبينة في الجدول 2.
    subject to the approval of the General Assembly, a further $32,346,200 will be sought from the three sources of funds, as illustrated in table 3 above. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، سيُطلب مبلغ إضافي قدره 200 346 32 دولار من مصادر التمويل الثلاثة، حسبما تم توضيحه في الجدول 3 أعلاه.
    subject to the approval of the Council, two of those agreements would require an immediate and substantial increase in the strength of ONUSAL if it was to assume the verification and monitoring functions desired of it by the two parties. UN ورهنا بموافقة المجلس، يتطلب اثنان من تلك الاتفاقات زيادة فورية كبيرة في قوام البعثة، إن كانت لتتولى مهام التحقق والرصد التي يرغب الطرفان في أن تقوم بها.
    subject to the approval of the Council, the Secretary-General made provision for the next review of the programme in the budget for the biennium 1994-1995. UN ورهنا بموافقة المجلس، رصد اﻷمين العام في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ اعتمادا للاستعراض القادم للبرنامج.
    A petition to extend detention may be filed subject to the approval of the Attorney General. UN ويجوز رفع التماس بتمديد فترة الاحتجاز رهناً بموافقة المدعي العام.
    Such organizations are entitled to make one statement to the Council, subject to the approval of the Council. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    33. Also decides that future revisions of the functions of the Office shall be subject to the approval of the General Assembly; UN 33 - تقرِّر أيضاً أن التنقيحات المقبلة لمهام المكتب يجب أن تكون رهناً بموافقة الجمعية العامة؛
    The Working Group agreed on the usefulness of having those comments posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, subject to the approval of the State or group concerned. UN ووافق الفريق العامل على جدوى نشر التعليقات على الموقع الشبكي لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار رهناً بموافقة الدولة أو المجموعة المعنية.
    It is proposed that the acceptance and use of extrabudgetary funds would be subject to the approval of the Committee, on a case-by-case basis. UN ويقترح أن يكون قبول الأموال الخارجة عن الميزانية واستخدامها رهنا بموافقة اللجنة، على أساس كل حالة على حدة.
    The Secretary-General of the United Nations is requested to provide to the Commission such secretariat services as it may require, subject to the approval of the General Assembly of the United Nations. UN ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أني وفر للجنة ما يلزمها من خدمات اﻷمانة، رهنا بموافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    subject to the approval of the Assembly, the Committee on Budget, Finance and Administration of WTO had decided to meet 50 per cent of the additional cost of adding Arabic and Chinese. UN ورهناً بموافقة الجمعية العامة، قررت لجنة الميزانية والمالية والإدارة لمنظمة التجارة العالمية أن تدفع 50 في المائة من التكلفة الإضافية لإضافة اللغتين العربية والصينية.
    Termination of pregnancy can be made after the expiry of ten weeks and at latest after twenty weeks as of the day of conception subject to the approval of the commission for termination of pregnancy. UN ويمكن إنهاء الحمل بعد انتهاء عشرة أسابيع وقبل مرور عشرين أسبوعا من تاريخ الحمل، بشرط موافقة لجنة إنهاء الحمل.
    33. Also decides that future revisions of the functions of the Office shall be subject to the approval of the General Assembly; UN 33 - تقرر أيضا أن يكون تنقيح مهام المكتب في المستقبل مرهونا بموافقة الجمعية العامة؛
    Concern is also expressed about the information that access to a doctor of choice is subject to the approval of the authorities; UN واللجنة تعرب عن قلقها كذلك إزاء المعلومات عن أن اختيار الطبيب يخضع لموافقة السلطات؛
    The technical assessment mission pointed out that those recommendations were subject to the approval of the Secretary-General and ultimately the Security Council. UN وأوضحت بعثة التقييم التقني أن هذه التوصيات رهن بموافقة الأمين العام، ومجلس الأمن في نهاية المطاف.
    The contribution of the Secretariat of the United Nations will be subject to the approval of the General Assembly during its consideration of the programme budget for 2016-2017. UN وستكون مساهمة الأمانة العامة رهن موافقة الجمعية العامة خلال نظرها في الميزانية البرنامجية للفترة 2016-2017.
    subject to the approval of the proposed reassignment of staff appointments as detailed in the military capability study, it is expected that UNMIS will exchange liaison officers with these other missions. UN ورهنا بالموافقة على الاقتراح بإعادة تكليف الموظفين المعينين على النحو المفصل في دراسة القدرات العسكرية، يتوقع أن تتبادل البعثة موظفي الاتصال مع البعثات المذكورة.
    The recommendations from that meeting will be subject to the approval of the Security Council. UN وستكون التوصيات المنبثقة عن ذلك الاجتماع مرهونة بموافقة مجلس اﻷمن.
    The amounts involved will be reflected in the report of the Fifth Committee, as applicable, subject to the approval of the related amounts for individual revised estimates and statements of programme budget implications. UN وستُضمَّن المبالغ المعنية في تقرير اللجنة الخامسة، حسب الحالة، رهنا بالموافقة على المبالغ ذات الصلة المتعلقة بفرادى التقديرات المنقحة وبيانات الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more