"subject to the jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • خاضعين لولاية
        
    • خاضعين لولايتها
        
    • الخاضعين لولايتها
        
    • الخاضعين لولاية
        
    • الخاضعين للولاية القضائية
        
    • الداخلين في ولاية
        
    • وحسب قضائها
        
    • تخضع لاختصاص
        
    • تخضع لولاية
        
    • خاضع للولاية القضائية
        
    • خاضعة للولاية القضائية
        
    • خاضعين للولاية القضائية
        
    • يخضع للولاية القضائية
        
    • يخضعون لولاية
        
    • الدخول في نطاق اختصاص
        
    The above-mentioned space object was launched and positioned in orbit by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. UN إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها.
    If persons in exodus cross an international boundary and become subject to the jurisdiction of another State, the human rights obligations of that State come into play. UN وإذا قام أشخاص في إطار هجرة جماعية بعبور حدود دولية وأصبحوا خاضعين لولاية دولة أخرى فإن التزامات تلك الدولة بحقوق الإنسان تكون واجبة التطبيق.
    Furthermore, the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN علاوة على ذلك، لا يقتصر التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    That right was not limited to citizens of States parties but must be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness or whatever their status, who found themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN ولا يقتصر هذا الحق على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو غيرهم من الأشخاص.
    Establishment of the time-limits of 24 and 48 hours for defining the legal situation of minors subject to the jurisdiction of the bodies responsible for the administration and enforcement of justice respectively; UN تحديد مهلتين زمنيتين هما ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة لتحديد المركز القانوني لﻷحداث الخاضعين لولاية الأجهزة المكلفة بإقامة العدل؛
    (b) Respect for the principle of equality of those subject to the jurisdiction of the State; UN (ب) احترام مبدأ المساواة لكل الأفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة؛
    As such, the orders were not subject to the ordinary rules of private international law preventing the enforcement of judgements because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. UN ومن ثم، فإنَّ تلك الأوامر لا تخضع للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص التي تحول دون إنفاذ الأحكام لأنَّ المدعى عليهم غير خاضعين لولاية المحكمة الأجنبية.
    Communications may be submitted by individual(s), subject to the jurisdiction of a State party, claiming to be victim(s) of a violation of the provisions of the Convention by this State party, or by their designated representatives, or by others acting on behalf of the alleged victim(s). UN يجوز أن يقدم البلاغات أي أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ما يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، أو من ممثلوهم المعيّنون أو غيرهم ممن يتصرفون باسم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    49. However, article 1, paragraph 1, of the draft states that complainants must be subject to the jurisdiction of the State against which the complaint was brought. UN 49- غير أن الفقرة 1 من المادة 1 من المشروع تنص على أن يكون مقدمو الشكاوى خاضعين لولاية الدولة التي قدمت الشكوى ضدها.
    The enjoyment of the rights enshrined in the Covenant is not limited to the citizens of a State party but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers and refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN ولا يقتصر التمتع بالحقوق المكرسة في العهد على مواطني الدولة الطرف، بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون أنفسهم في أراضي الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    His predecessor criticized the refusal of certain States to ratify the Rome Statute and their efforts to conclude bilateral agreements with member States, pursuant to article 98 of the Court's Statute, in order to ensure that the Court would not prosecute anyone subject to the jurisdiction of the former States who was present in the latter. UN وقد انتقد سلفه رفض بعض الدول التصديق على نظام روما الأساسي والحملة التي قامت بها لإبرام اتفاقات ثنائية مع دول أعضاء، عملاً بالمادة 98 من النظام الأساسي، للحيلولة دون ملاحقة المحكمة الجنائية الدولية لأشخاص خاضعين لولايتها وموجودين في هذه الدول.
    The Human Rights Committee has reiterated its view that the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States Parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum seekers, refugees, migrant workers and other persons who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State Party. UN 42- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن رأيها بأن التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب إتاحته أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين والأشخاص الآخرين الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو يصبحون خاضعين لولايتها.
    The right of access to courts and tribunals and equality before them is not limited to citizens of States parties, but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, or whatever their status, whether asylumseekers, refugees, migrant workers, unaccompanied children or other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN إن الحق في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية والمساواة أمامها لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو وضعهم كملتمسي لجوء أو لاجئين أو عمال مهاجرين أو أطفال غير مصحوبين أو غيرهم من الأشخاص.
    The right of access to courts and tribunals and equality before them is not limited to citizens of States parties, but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, or whatever their status, whether asylum seekers, refugees, migrant workers, unaccompanied children or other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN إن الحق في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية والمساواة أمامها لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو وضعهم كملتمسي لجوء أو لاجئين أو عمال مهاجرين أو أطفال غير مصحوبين أو غيرهم من الأشخاص.
    19. A number of delegations noted that only victims subject to the jurisdiction of the State party should be entitled to submit a communication. UN ٩١- وأشار عدد من الوفود إلى أنه سيحق فقط للضحايا الخاضعين لولاية الدولة الطرف التقدم برسائل.
    The Committee recalled that article 1 of the Optional Protocol applies to individuals subject to the jurisdiction of the State concerned who claim to be victims of a violation by that State of their rights under the Covenant, regardless of their nationality. UN وذكرت اللجنة بأن المادة ١ من البروتوكول الاختياري تنطبق على اﻷفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة المعنية الذين يدعون بأنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لحقوقهم المنصوص عليها في العهد، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    6.4 The Committee observed that pursuant to article 1 of the Optional Protocol, the Committee may only receive and consider communications from individuals subject to the jurisdiction of a State party to the Covenant and to the Optional Protocol " who claim to be victims of a violation by that State party of any of their rights set forth in the Covenant " . UN ٦-٤ لاحظت اللجنة أنه عملا بالمادة ١ من البروتوكول الاختياري لا يجوز للجنة سوى استلام ونظر الرسائل المقدمة من اﻷفراد الداخلين في ولاية دولة طرف في العهد والبروتوكول الاختياري " الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك من جانب هذه الدولة ﻷي حق من حقوقهم المقررة في العهد " .
    3. In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant (which are ensured to all individuals within the territory and subject to the jurisdiction of the State), article 25 protects the rights of " every citizen " . UN ٣ - وتحمي المادة ٢٥ حقوق " كل مواطن " خلال ما هي عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أخرى يعترف بها العهد )من الحقوق التي توفر لجميع اﻷفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها(.
    International organizations, in particular the European Community, are not parties to the Convention and thus are not subject to the jurisdiction of its judicial organs. UN فالمنظمات الدولية، وبخاصة الجماعة الأوروبية، ليست أطرافا في الاتفاقية وبالتالي فإنها لا تخضع لاختصاص أجهزتها القضائية.
    The Security Council was a political body, while the court was to be a permanent, judicial body and should therefore not be subject to the jurisdiction of a political body. UN فمجلس اﻷمن هيئة سياسية، بينما المحكمة ستكون هيئة قضائية دائمة، ولذلك ينبغي ألا تخضع لولاية هيئة سياسية.
    The efforts of the States of the former Yugoslavia to bring peace, order and the rule of law to their societies are gaining traction, and the day will no doubt come when any accused subject to the jurisdiction of the Tribunal could receive a fair trial in accordance with due process of law in the domestic courts of the region. UN وتكتسب جهود دول يوغوسلافيا السابقة الرامية إلى إحلال السلام والنظام وسيادة القانون في مجتمعاتها زخما، ولا ريب في قدوم اليوم الذي يمكن فيه لأي شخص متهم خاضع للولاية القضائية للمحكمة أن يحصل على محاكمة نزيهة ووفقا للإجراءات القانونية الواجبة في المحاكم المحلية للمنطقة.
    In addition, it was not a condition that the victim be subject to the jurisdiction of the State against which the communication was lodged. UN علاوة على ذلك، لا يشترط أن تكون الضحية خاضعة للولاية القضائية للدولة التي تقدم ضدها الرسالة.
    It maintains that the communication could be considered by the Committee only if the complainants were subject to the jurisdiction of Senegal. UN وتقول إنه ليس بوسع اللجنة أن تنظر في البلاغ إلا إذا كان أصحاب البلاغ خاضعين للولاية القضائية للسنغال.
    The author argues that, as he has been voting in Senate elections since 1993 from his Australian address, this demonstrates that he is subject to the jurisdiction of Ireland for the purposes of voting. UN ويزعم صاحب البلاغ إن مشاركته في التصويت منذ عام 1993 في انتخابات مجلس الشيوخ من محل إقامته في أستراليا، تثبت أنه يخضع للولاية القضائية لآيرلندا لأغراض التصويت.
    All persons born in Guam and subject to the jurisdiction of the United States are citizens of the United States. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والذين يخضعون لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    Reference to the Joint Staff Pension Board and other organizations would not be necessary, unless they decided to be subject to the jurisdiction of the Dispute Tribunal. UN ولن تلزم الإشارة إلى مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين أو إلى المنظمات الأخرى، ما لم تكن قد قررت الدخول في نطاق اختصاص محكمة المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more