"subjugation" - Translation from English to Arabic

    • القهر
        
    • الاستعباد
        
    • للقهر
        
    • الإخضاع
        
    • والقهر
        
    • لاستعباد
        
    • للاستعباد
        
    • والإخضاع
        
    • إخضاعها
        
    • قهر
        
    • إخضاع
        
    • والاستعباد
        
    • للإخضاع
        
    • واستعباد
        
    • والاخضاع
        
    The principle of selfdetermination applies in new situations of systematic oppression, subjugation and tyranny. UN لذلك، ينطبق مبدأ تقرير المصير على الحالات الجديدة التي يسود فيها القهر والسيطرة والطغيان على نحو منهجي.
    This anxious search for foreign shelter led us to subjugation, assimilation, annexation and historical tragedy. UN ودفعنا هذا البحث المتلهف عن ملاذ أجنبي إلى الاستعباد والدمج والضم وإلى مأساة تاريخية.
    Colonial subjugation had the abrogation of fundamental human rights as an essential precondition. UN وإنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية كان شرطا مسبقا جوهريا للقهر الاستعماري.
    While seeking freedom, let us not extend subjugation. UN وفي أثناء بحثنا عن الحرية، دعونا لا نطيل من أمـد الإخضاع.
    The Palestinian people, despite their suffering, would never give in to oppression, subjugation and injustice. UN فالشعب الفلسطيني، رغم معاناته، لن يرضخ أبدا للظلم والقهر والإخضاع.
    The conquering Europe of the nineteenth century was thus able to legitimize its subjugation and plundering of the third world, which it had decreed uncivilized. UN وبذا تمكنت أوروبا الغازية في القرن التاسع عشر أن تُكسب نفسها شرعية لاستعباد ونهب العالم الثالث الذي اعتبر غير متحضر.
    I can steal it for our coven and we'll never be held in subjugation again. Open Subtitles بوسعي سرقته لأجل معشرنا، ولن نخضع للاستعباد مجددًا أبدًا.
    Once again, representatives of all sectors of Puerto Rican society had come before the Special Committee to attest to the colonial subjugation of their country. UN ومرة أخرى، حضر ممثلون عن جميع قطاعات المجتمع البورتوريكي أمام اللجنة الخاصة ليشهدوا على القهر الاستعماري لبلدهم.
    However such approach does not contribute to their emancipation and their liberty from a psychological subjugation, and does not help the investigations, as well. UN بيد أن هذا النهج لا يساعد على إعتاقهن وتحريرهن من القهر النفسي ولا يفيد التحقيقات أيضا.
    No solution can result from the continued military subjugation of the Palestinians or from violence against the Israelis. UN ولا يمكن أن ينجم حل عن القهر العسكري المتواصل للفلسطينيين أو عن العنف ضد الإسرائيليين.
    In the past, we have shared the pain of subjugation and the joy of freedom and liberation. UN وفي الماضي، شاطرنا الأفارقة آلام الاستعباد وفرحة الحرية والتحرير.
    Israel cannot reasonably expect to keep an entire people -- proud and resilient as the Palestinians are -- under subjugation for ever. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع بصورة معقولة أن تبقي شعبا كاملا - فخورا وعنيدا كالفلسطينيين - تحت الاستعباد إلى الأبد.
    The legacy of years of subjugation needs to be overcome. UN إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد.
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ يؤكد على أن إخضاع الشعوب للقهر والهيمنة والاستغلال من لدن قوى أجنبية يشكل إنكاراً للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون في العالم،
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ يؤكد على أن إخضاع الشعوب للقهر والهيمنة والاستغلال من لدن قوى أجنبية يشكل إنكاراً للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون في العالم،
    Uruguay calls for all cultures and peoples to come together in a respectful dialogue so that what is different or foreign will not be a reason for aggression, discrimination, subjugation or hatred. UN وتدعو أوروغواي جميع الثقافات والشعوب إلى الالتقاء في حوار يسوده الاحترام حتى لا يكون ما هو مختلف أو أجنبي سببا في الاعتداء أو التمييز أو الإخضاع أو الكراهية.
    In retrospect, we find that human societies have suffered in the past and continue to endure tragedies and massacres, even as we speak, as a result of those attitudes, which lead to the subjugation of too many people to repression and deprivation. UN فبسببها قاسى الإنسان مآسي ومذابح استمرت إلى يومنا هذا. إنها تجعل مجموعات كبيرة من البشر تشعر بالحرمان والقهر.
    Traditional leaders were not instruments for the subjugation of women and it was incorrect to presume that the traditional leaders were perpetuating gender inequality and violence. UN وليس الزعماء التقليديون أدوات لاستعباد المرأة ومن غير الصحيح الافتراض أن الزعماء التقليديين يمارسون عدم المساواة والعنف على أساس الجنس.
    Among other things, it affirms that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights and is contrary to the Charter. UN وقد أكدت بذلك القرار جملة أمور منها أن إخضاع الشعوب للاستعباد اﻷجنبي والهيمنة والاستغـــلال يشكل إنكارا لحقوق اﻹنسان ويتناقض مع الميثاق.
    The root causes of terrorism, including economic disparities and deprivation, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts and climatically induced loss of livelihood, must be addressed. UN ويجب التصدي أيضاً للأسباب الجذرية للإرهاب بما فيها الفوارق الاقتصادية والحرمان والإخضاع والإقصاء السياسي والنزاعات المزمنة الباقية دون حل وفقدان سُبُل العيش الناجم عن استحثاث المناخ.
    On the contrary, this Israeli Government has revealed in both words and deeds that it is not interested in peace, that it is not a partner for peace and that it seeks only to perpetuate its subjugation of another people and their land through its continuing acts of aggression, expansionism and annexation. UN فعلى العكس، أعلنت هذه الحكومة الإسرائيلية، بالأقوال والأفعال، أنها غير معنية بالسلام، وأنها ليست شريكا في السلام، وأنها لا تسعى إلا إلى مواصلة إخضاعها لشعب آخر وسيطرتها على أرضه، عن طريق الاستمرار في أعمالها العدوانية، وأعمال التوسع والضم.
    The abhorrent practice of colonialism that once justified the subjugation of nations and peoples is no longer acceptable. UN أما الممارسة البغيضة للاستعمار التي بررت في الماضي قهر اﻷمم والشعوب فلم تعد مقبولة.
    It becomes abundantly clear that such a mentality does not only aim at the subjugation of the Turkish Cypriots politically, but economically as well. UN وأصبح واضحا للغاية أن هذه العقلية لا ترمي فقط إلى إخضاع القبارصة الأتراك سياسيا فحسب، بل إخضاعهم اقتصاديا أيضا.
    What Croatia wants is to expose the entire Serbian population to all forms of pressure and subjugation. UN وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد.
    96. Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. UN 96- والعمال المنزليون المهاجرون عُرضة للإخضاع للعبودية، إذ إن وضعهم كمهاجرين غالباً ما يكون هشاً وكثيراً ما يواجهون شتى أنواع الأذى.
    The marginalization and subjugation suffered by the indigenous cultures through several centuries have not prevented the continued existence of important human cultures that keep intact invaluable traditions and customs in defence of their identity. UN إن ما عانتـه الثقافــات اﻷصليــة مــن تهميش واستعباد علــى مدى عـدة قرون لم يحل دون استمرار وجود الثقافات اﻹنسانيــة الهامــة التي تحافــظ على سلامــة التقاليــد والعادات العظيمة القيمة، دفاعا عـن هويتها.
    Humankind now has the shared task of building a new, free and peaceful world, free from domination and subjugation. UN إن البشرية تواجه اﻵن مهمة مشتركة وهي بناء عالم جديد وحر ومسالم، يكون خاليـــــا من الهيمنة والاخضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more