"subscribe to" - Translation from English to Arabic

    • نؤيد
        
    • أؤيد
        
    • تنضم إليها
        
    • تؤيد الرأي
        
    • يشاطرها
        
    • يشتركوا في
        
    • نشاطر
        
    • يؤيدوا
        
    • مشترك في
        
    • اشترك لمشاهدة
        
    • الاكتتاب في
        
    • الاشتراك في
        
    We subscribe to the universality of human rights, but not to the irresponsible variety propounded by the West. UN إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه.
    In Senegal, with President Abdou Diouf, we subscribe to these ideas, which should be supported by everyone because we have a common destiny. UN ونحن في السنغال، وفي وجود الرئيس عبده ضيوف، نؤيد هذه اﻷفكار، التي ينبغي أن تلقى تأييد كل شخص ﻷن مصيرنا واحد.
    We fully subscribe to the statement delivered earlier by the Permanent Observer of the European Union. UN نؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به في وقت سابق المراقب الدائم عن الاتحاد الأوروبي.
    Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    We also intend to render it more effective and urge all states which have not done so, to subscribe to the Code without delay. UN كما نعتزم جعل المدونة أكثر فعالية ونحث جميع الدول التي لم تنضم إلى المدونة أن تنضم إليها دون تأخير.
    The Philippines therefore cannot subscribe to the view that nothing is agreed unless everything is agreed. UN ولذلك فالفلبين تؤيد الرأي القائل بعدم الاتفاق على أي شيء ما لم تتم الموافقة على كل شيء.
    As we have stated before, we do not subscribe to the view that nuclear weapons, or the quest to develop them, contribute to international peace and security. UN وكما ذكَرْنا سابقاً، إننا لا نؤيد فكرة أنّ الأسلحة النووية، أو محاولة إنتاجها، تُسهم في السلم والأمن الدوليين.
    The European Union is strongly committed to the United Nations, and we subscribe to its contributions to secure the future of the United Nations. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Let me say that we subscribe to the statement made by the representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. UN وأود أن أقول إننا نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    We also continue to subscribe to the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. UN ولا نزال نؤيد مدونة قواعد السلوك بشأن صيد الأسماك المقترن بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة.
    We do not subscribe to these allegations, which we find inappropriate and simplistic. UN نحن لا نؤيد هذه المزاعم، التي نعتبرها غير لائقة وسطحية.
    We remain committed to a voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. We do not subscribe to any arms race, including a nuclear arms race. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي.
    In this connection, we fully subscribe to the preparatory work for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن أقل البلدان نموا.
    In this spirit, I fully subscribe to the statement by Ambassador Lint on behalf of the European Union. UN وإنني من هذا المنطلق أؤيد كل التأييد بيان السفير لينت المقدم باسم الاتحاد الأوروبي.
    This is quite a different thing from taking the view that whatever the outcome of a negotiation, a State could not subscribe to the principles or sign up to the eventual treaty. UN وهذا أمر يختلف تماماً عن الذهاب إلى أنه أياً كانت نتائج المفاوضات، فلا يمكن للدول أن تؤيد مبادئ المعاهدة المبرمة أخيراً أو تنضم إليها.
    Japan does not subscribe to the argument that we should push nuclear non-proliferation ahead of nuclear disarmament or vice versa. UN إن اليابان لا تؤيد الرأي القائل إنه يجب علينا الدفع بعجلة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل نزع السلاح النووي أو بالعكس.
    Finally, distinguishing the voice of the Committee from the individual voices of its members might involve some risk: indeed, anyone might sometimes be led to subscribe to views he did not fully share, in the interest of facilitating consensus. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من الخطر محاولة التمييز بين صوت اللجنة والصوت الفردي لأعضائها، لأن كل عضو قد ينقاد أحياناً إلى قبول أفكار لا يشاطرها تماماً من أجل تسهيل الوصول إلى اتفاق في الآراء.
    On the News Centre, visitors can also subscribe to a free e-mail news alert service that will bring stories on the latest United Nations developments straight to their mailboxes or desktops. UN ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية.
    We fully subscribe to the Secretary-General's assertion that development is a fundamental human right and that development is the most secure basis for peace. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام مشاطرة كاملة تأكيده على أن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن التنمية أضمن أساس للسلم.
    Here, I should like to call to witness the Security Council, some of whose members rightly refused to subscribe to the idea of an international intervention force led by Canada for the simple reason that the real Rwandan refugees had returned to Rwanda. UN وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا.
    I subscribe to several personal security catalogs and I recognize the make and the model, so... Open Subtitles انا مشترك في عدة مجلات للحماية الشخصية و تعرفت على الصانع و النموذج لذا
    Don't miss this epic battle: subscribe to Stage 2, now: Open Subtitles لا تجعل هذه المعركة الملحميـة تفوتك اشترك لمشاهدة المرحلـة الـ 2 في الحال
    Invites the Member States which have not yet done so to subscribe to the second capital increase of the IDB and to settle their outstanding contributions and other financial commitments. UN 10 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى الاكتتاب في الزيادة الثانية لرأسمال البنك، وإلى سداد متأخراتها وغير ذلك من الالتزامات المالية.
    The Native Americans, too, subscribe to the conquest ethic. Open Subtitles إن الهنود الحمر، أيضا، الاشتراك في أخلاقيات الفتح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more