"substantively" - Translation from English to Arabic

    • بشكل جوهري
        
    • الناحية الموضوعية
        
    • موضوعيا
        
    • بصورة موضوعية
        
    • بشكل موضوعي
        
    • فنيا
        
    • موضوعياً
        
    • الناحية الفنية
        
    • إسهاما كبيرا
        
    • الموضوعي
        
    • بصورة جوهرية
        
    • فنية
        
    • إسهاما جوهريا
        
    • حيث الجوهر
        
    • فنياً
        
    The outcomes contributed substantively to a revised draft InterAmerican Convention against Racism and All Forms of Discrimination and Intolerance. UN وساهمت خلاصاتها بشكل جوهري في إعداد مشروع منقح لاتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب.
    In practice, however, that is not an option both substantively and financially. UN إلا أنه لا يشكل خيارا في الواقع العملي سواء من الناحية الموضوعية أو المالية.
    Given confidentiality and other constraints, it is essentially not feasible to substantively implement that part of the recommendation in a meaningful manner. UN ونظرا لدواعي السرية وغيرها من القيود، فليس من الممكن أساسا تنفيذ هذا الجزء من التوصية موضوعيا بصورة مجدية.
    He emphasized that, moreover, publications were and should be discussed substantively by the Commissions and the Board. UN وأكد على أن المنشورات سوف، بل ينبغي، أن تناقش أيضاً بصورة موضوعية من جانب اللجان والمجلس.
    One manager reported working to a 100-word limit, which constrained the opportunity to report substantively. UN وأفاد أحد المديرين أنه يعمل بحد أقصى 100 كلمة لتلك الإشارات، وهو ما كان يحد من إمكانية الإبلاغ بشكل موضوعي.
    A focused effort through the annual ministerial review process would be the most effective way for the Council to review substantively the progress made in the integrated conference follow-up. UN والتركيز على ذلك في تلك العملية هو أنجع طريقة يستعرض بها المجلس فنيا التقدم المحرز في متابعة المؤتمرات متابعة متكاملة.
    The Government reported annually to Parliament on all of its programmes, both substantively and in terms of allocation of resources. UN وتقدم الحكومة سنوياً تقارير إلى البرلمان عن جميع برامجها سواء موضوعياً أو فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    The parameters requiring the development and maintenance of an effective inventory database do not offer substantively different options. UN فالعناصر التي تتطلب استحداث وصيانة قاعدة بيانات فعالة للمخزون لا توفر خيارات مختلفة من الناحية الفنية.
    Instead, this subprogramme will substantively contribute to the production of Environmental Law Bulletin and the Registry of Environmental Treaties by subprogramme 2 UN وبدلا عن ذلك سيُسهم هذا البرنامج الفرعي إسهاما كبيرا في إصدار البرنامج الفرعي 2 لنشرة القانون البيئي وسجل المعاهدات البيئية
    None of them has passed the stage of the preliminary examination and, consequently, no judgement has been reviewed substantively so far. UN ولم يتجاوز أي طلب منها مرحلة الدراسة الأولية وبناء عليه لم يجرِ النظر الموضوعي في أي من هذه الأحكام حتى الآن.
    We hope that your guidance and expertise will allow us to substantively and efficiently contribute to revitalizing the so-called disarmament machinery. UN ونأمل أن يمكننا توجيهكم وخبرتكم من الإسهام بشكل جوهري وفعال في تنشيط ما يسمى آلية نزع السلاح.
    The new version of paragraph 4 substantively modifies the thrust of the draft resolution. UN إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار.
    Thus, every audit finding would be re-evaluated to ensure that it was substantively correct. UN ولذا يعاد تقييم كل نتيجة من نتائج المراجعة لضمان صحتها من الناحية الموضوعية.
    It could take any form so long as it addresses our basic concerns, substantively and definitively. UN ويمكن أن يتخذ هذا البروتوكول أي شكل ما دام يتناول اهتماماتنا اﻷساسية، من الناحية الموضوعية ونهائيا.
    The organizations have delineated themselves fairly well both substantively and geographically, as well as operationally. UN فقد أوضحت المنظمات نفسهابصورة معقولة موضوعيا وجغرافيا وتشغيليا.
    In particular, it was questioned whether the assets of a solvent or apparently solvent group member might be included in the assets substantively consolidated. UN وجرى التساؤل، بوجه خاص، عن مدى جواز إدراج موجودات عضو مجموعة موسر أو يبدو موسرا في موجودات مدمجة موضوعيا.
    It goes without saying that the Conference on Disarmament has met the conditions for addressing the outer space issue substantively. UN ومن نافلة القول، إن مؤتمر نزع السلاح قد أوفى بالشروط المتعلقة بمعالجة مسألة الفضاء الخارجي بصورة موضوعية.
    By being better informed and by engaging substantively in contemporary issues, we bolster the international standing and authority of the General Assembly. UN وبتحسين إلمامنا بالقضايا المعاصرة، وبمشاركتنا بشكل موضوعي فيها، فإننا نساند بذلك مركز الجمعية العامة وسلطتها الدولية.
    Discussions are under way to explore ways in which the Resident Coordinator role can be better supported, both substantively and logistically, at the country level. UN والمناقشات جارية لاستقصاء طرق يمكن بها تحسين دعم دور المنسق المقيم سواء فنيا أو إداريا على المستوى القطري.
    That draft amendment text was substantively the same as the revised text under negotiation, with some minor modifications to accommodate the different nature of the legal instrument. UN وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني.
    The Department of Field Support currently provides administrative support for 10 field missions led substantively by the Department of Political Affairs. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني حاليا الدعم الإداري إلى 10 بعثات ميدانية تديرها من الناحية الفنية إدارة الشؤون السياسية.
    It is essential that the dialogue have a high profile and that it contribute substantively to the summit. UN ومن الضروري أن يتسم الحوار بالظهور وأن يسهم إسهاما كبيرا في مؤتمر القمة.
    It is important to note that the United Nations has acquired its first experience in considering substantively the issues relating to missile non-proliferation. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة قد حصلت على أول خبرة لها بالنظر الموضوعي في المسائل المتصلة بعدم انتشار القذائف.
    After the first reporting period, the questionnaire was substantively amended. UN وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى.
    Her delegation hoped that the Commission would deal substantively with practical problems and provide guidelines for practitioners. UN وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين.
    Consequently, through its support to NEPAD, the programme will contribute substantively to the implementation of the Millennium Development Goals in Africa. UN وعليه، فإن هذا البرنامج سيسهم إسهاما جوهريا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وذلك من خلال دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Up to now the CD has failed to substantively move this issue forward. UN ولم يفلح المؤتمر حتى الآن في دفع هذه المسألة قُدماً من حيث الجوهر.
    Regional divisions; Policy and Mediation Division and special political missions substantively administered by the regional divisions UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية فنياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more