"such limitations" - Translation from English to Arabic

    • هذه القيود
        
    • للقيود
        
    • تلك القيود
        
    • هذه الحدود
        
    • وهذه القيود
        
    • وهذه الحدود
        
    • قيود من هذا القبيل
        
    • لتلك القيود
        
    • لهذه القيود
        
    • تلك الحدود
        
    • القيود محددة
        
    • هذه الفترات
        
    • هذه التحديدات
        
    • هذه ﻷية قيود
        
    • أوجه القصور هذه
        
    Specific reference to non-deceptive commercial advertising was unnecessary, as such limitations were covered by article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN والإشارة المحددة إلى الإعلانات التجارية غير المضللة ليست ضرورية، لأنه تم تغطية هذه القيود في المادة 19 من العهد.
    In some countries, such limitations have recently been intensified. UN ففي بعض البلدان، جــرى مؤخــرا تكثيــف هذه القيود.
    As I stated in my previous quarterly report, such limitations will severely restrict the Mission's broadcasting capability, which is unacceptable. UN وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول.
    The patients' rights may only be subject to such limitations that comply with the Universal Declaration of Human Rights. UN ولا تخضع حقوق المرضى إلا للقيود المفروضة امتثالاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    such limitations are indeed permissible and exist in most countries in laws which have for object, for example, immigration control or the institutionalized care of persons suffering from mental illness or other conditions harmful to themselves or society. UN وإن تلك القيود لمباحةٌ وتوجد في معظم البلدان في القوانين التي يكون الغرض منها، مثلاً، مراقبة الهجرة أو مأْسَسة الرعاية للأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو من ظروف أخرى تضرّ بهم أو بالمجتمع.
    The Committee notes that the Secretariat has not formally indicated how such limitations might be set. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمانة العامة لم تبين بصفة رسمية طريقة تقرير مثل هذه الحدود.
    such limitations often result in the husband being accorded the status of head of household and primary decision maker and therefore contravene the provisions of the Convention. UN وهذه القيود كثيرا ما تؤدي إلى إعطاء الزوج مركز رب اﻷسرة وصاحب الكلمة اﻷولى في اتخاذ القرارات، وبالتالي تخالف أحكام الاتفاقية.
    The adjudication of such limitations should be made by an independent judiciary. UN وينبغي إقرار هذه القيود من قبل جهاز قضائي مستقل.
    One should ask what the purposes are of such limitations and whether these proposals would lead to the realization of sought after objectives. UN ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا.
    such limitations refer to the form in which such waivers can be made, to certain types of debtors and to certain types of defences. UN وتتعلق هذه القيود بالشكل الذي يمكن به اجراء هذه التنازلات وبفئات معينة من المدينين وأنواع معينة من الدفوع.
    such limitations could be quite justifiable in certain circumstances. UN وإنه يمكن تبرير هذه القيود تماما في ظروف معينة.
    No such limitations should be introduced for any reason. UN وينبغي عدم وضع أي من هذه القيود لأي سبب.
    Therefore, the benefits and the negative impact of such limitations need to be carefully weighed. UN لذا، يجب الموازنة بتأن بين فوائد هذه القيود وأثرها السلبي.
    such limitations, which are intended to provide some protection for grantors and unsecured creditors, are bound to limit the credit available and increase the cost of credit. UN ولا محال من أن تؤدي هذه القيود التي تستهدف توفير بعض الحماية للمانحين والدائنين غير المضمونين إلى الحد من الائتمان المتاح وإلى زيادة تكلفته.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً، وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    such limitations would naturally need to be accompanied by appropriate rules of assurance of supply for would-be users. UN ويلزم، بطبيعة الحال، أن تصاحب تلك القيود قواعد ملائمة لضمان توافر الإمدادات للمستعملين المحتملين.
    The State party should promptly provide for such limitations and control by legislation and appropriate regulations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هذه الحدود والضوابط بسرعة بالتشريع وباللوائح المناسبة.
    such limitations have been in place for many decades. UN وهذه القيود موجودة منذ عدة عقود.
    It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    The statute of the ILO does not contain any such limitations. UN ولا يتضمن النظام الأساسي لمنظمة العمل الدولية أي قيود من هذا القبيل.
    Furthermore, freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية الفرد في المجاهرة بدينه لا يجوز أن تخضع إلا لتلك القيود المحدَّدة بموجب القانون والضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    However, such limitations may have an adverse impact on the availability of credit by effectively reducing the value of assets available to serve as security for credit. UN ولكن قد يكون لهذه القيود أثر سلبي على توافر الائتمان، إذ تعمل في الواقع على انخفاض قيمة الموجودات المتاحة للاستخدام كضمان للائتمان.
    From the perspective of the concessionaire and the lenders, however, such limitations may represent exposure to considerable risk in the event, for instance, of dramatic cost increases resulting from an extraordinarily radical change of circumstances. UN بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة، وذلك مثلا في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة ناجمة عن تغير جذري استثنائي في الظروف.
    However, the Court noted that, under article 10 of the European Convention, freedom of expression was subject to limitations, provided such limitations were established by law, had a legitimate purpose and were necessary in a democratic society. UN غير أن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية تجيز فرض قيود على حرية التعبير، شرط أن تكون هذه القيود محددة بنص القانون، وتتوخى تحقيق غرض مشروع، وضرورية في المجتمع الديمقراطي.
    Other impediments to the establishment of legal responsibility should also be removed, such as the defence of obedience to superior orders or unreasonably short periods of statutory limitation in cases where such limitations are applicable. UN كما ينبغي إزالة معوقات أخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، كالتذرع بإطاعة أوامر عليا أو قِصَر سريان فترات التقادم إلى حد غير معقول في الحالات التي تسري عليها هذه الفترات.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. UN ولا يجوز اخضاع حقوق اﻷجانب هذه ﻷية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    The committee, therefore, advised data users to take note of such limitations when analysing and using the data. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more